SLR 2005/12 (ES) PERIODIKUM
Jazyk vydania
Español
Dátum vydania
20. 12. 2005
Číslo výtlačku
11/2
Vydavateľstvo
Literárne informačné centrum
Obsah
CONTENIDO
Vladimír Petrík
La escena literaria eslovaca contemporánea
DOMINIK TATARKA
En la angustia de la búsqueda
JÁN ONDRUŠ – poesia
Vincent Šikula
La tamborrada
Rudolf Sloboda
Una noticia
MILAN LASICA / JÚLIUS SATINSKÝ
No esperando a Godot
Mila Haugová – poesia
Peter Repka – poesia
JÁN ZAMBOR – poesia
DANIEL HEVIER – poesia
Pavol Rankov
La vecina
JOZEF URBAN – poesia
MILAN RÚFUS – interview y poesia
Ivan Kolenič
Di adiós a la poesía
Václav Pankovčín
Será un bonito entierro
Michal Hvorecký
La primera victoria de los supermercados
Peter Bilý
La rebelión de los ángelos
Monika Kompaníková
Telarañas en los ojos
POR FIN SE PUEDE LEER A LOS CLÁSICOS ESLOVACOS EN ESPAÑOL
Conversación con el traductor españo del prosa eslovaca Salustio Alvarado
Alejandro Hermida
Kukučín en español
Janko Jesenský
Pani Rafiková
Martina Šímová
Finalmente nos reverdeció
Los retratos literarios de los escritores eslovacos han sido escritos y traducidos por Salustio Alvarado, Anna Blahová-Šikulová, Renáta Bojničanová, Patricia Gonzalo, Alejandro Hermida, Daniela Humajová, Peter Chovan, Mónica Sanchez Presa, Ivan Štrpka, Ján Zambor......
Las reseñas de las páginas 39--40 han sido traducidas por Salustio Alvarado y Renáta Bojničanová y Mónica Sánchez Presa
REVISTA LITERARIA ESLOVACA
© Centro de Información literaria
Address: Námestie SNP 12, SK-812 24 Bratislava, Slovakia
Tel.: + 421-7-5296 4889, + 421-2-5292 0269, Fax: + 421-7-5296 4563
Internet: http://www.litcentrum.sk
Editor-in-Chief: Daniela Humajová, e-mail:
Editors: Miroslava Vallová, e-mail:
Peter Chovan, e-mail:
Graphic Design and Layout: Ľubomír Krátky
Printed in Slovakia by: MEDIA GROUP s. r. o.
Výber z článkov
Como podéis ver, nada en el planeta Tierra es diferente que en el nuestro, sin embargo, allí la gente se muere. Con este fenómeno me encontré ya en el año 1720, cuando visité la Tierra con...
A crédito La vida pasaba y pasaba a crédito quería de nosotros sólo fe en lo que nos daba y en lo que nos cobraba tú eras brillante y decadente desnuda de tal modo que se volvía loco el...
Di adiós a la poesía (fragmento) DIJO QUE ME AMABA COMO AL OBJETO DE SU POESÍA, como a algo con un enorme rabo peludo, algo que es absurdamente grandioso y a la vez desesperadamente primitivo,...
El listado de obras literarias eslovacas traducidas al español es preocupantemente exiguo, situación que empeora si nos referimos a los clásicos. Por este motivo es de agradecer cualquier nueva...
La vecina De “En la inmediata proximidad” Vivo en el tercer piso de uno de los últimos bloques de panel que se han construido en nuestra ciudad. Nunca utilizo el ascensor porque en ese...
No quedaba mucho tiempo. Me trajeron a una maquilladora que me puso un poco de polvos en la cara. Me quité la chaqueta y me puse una nueva. Se unieron a nosotros las modelos de la empresa, iban a...
Ján Zambor: Junto con su esposa Renáta Bojničanová se ha convertido merced a la edición de sus traducciones de los relatos de Janko Jesenský y Martin Kukučín en el pionero de la traducción...
XIII/3 Los santos están por todas partes, el cuerpo en Nevers, una costilla en Lourdes, en la santa nieve y en la santa lluvia. No proporcionaron a los tallistas madera para las esculturas. Santa...
EN LA ANGUSTIA DE LA BÚSQUEDA (fragmentos) (...) El suceso se inicia, si es que en nuestra vida hay algo inicial, al dar yo mi retrato, el que tú me habías regalado, para que me lo guardasen. Me...
Las traducciones de la literatura eslovaca al francés son aún más escasas que el azafrán y para que puedan ver la luz del sol necesitan o bien un poderoso empuje o una feliz casualidad....
Entro en el despacho de calidad. Salvo Ludvík y Renata allí ya no queda nadie así que hago una llamada desde el teléfono de Renata. No quiero que me oigan los españoles y sé que con mi...
El gallo 1 Cada mañana había una sola ventana desnuda, había un perro corriendo delante y siempre la inmensa oportunidad de decidirse con todo el cuerpo como sobre una piscina. Subía el sol...
En septiembre, cuando las ocas silvestres vuelan hacia el sur, se celebra en Marianka una tamborrada. Nadie sabe, en qué consiste esta fiesta. Sólo los músicos mayores quizás lo intuyen, pero...
“Me cuesta respirar. Tápame, por favor, pero sólo hasta la cintura. Y cuando te vayas, apaga de paso la luz del baño, cariño”, dijo, y puso cara de estar cansada, para que se diera cuenta...
En la escena están sentados dos hombres de mediana edad. Están impacientes. Cuando el primero permanece sentado, el segundo camina, y cuando el primero camina, el segundo permanece sentado....
líneas ¿y como sabéis que Dios ya nos ha creado? qué pasa si no somos más que un esbozo desechado un esquema una caricatura en tres trazos y nuestra arrugada bola de papel rueda ralentizada...
Será un bonito entierro Su hermano mayor le telefoneó para que fuera a casa: su madre había muerto por la noche. Le preguntó si iba a querer parte de la casa y algunos terrenos y tal. Jakub...
Desde la llamada revolución de terciopelo, que arrancó el socialismo real de sus raíces podridas y devolvió a la sociedad a la posición de partida de los años de posguerra, han pasado quince...
Miroslava Vallová: La espiral de la civilización gira cada vez más rápido, el mundo y la civilización humana padece los síntomas de una extraña enfermedad, conflictos se multiplican, la...
Genotexto I ... registros temblo-ro-sos. encaje de sangre reseca; red de agua con miles de entradas. Genotexto II ... pájaro... dirección originaria de los caminos, pre- figuración del aliento,...
Para comprender la importancia de esta pequeňa publicación baste decir que nosencontramos ante la primera traducción directa al espaňol de un texto eslovaco en prosa. Se trata, en concreto, del...