Balla a Kovalyk súčasťou longlistu

  • Autor článku

    Peter Michalík
    Zobraziť všetky články autora
  • Zaradené v periodiku

    Knižná revue 2018/04
  • Text

    Londýnsky knižný veľtrh patrí k najvýznamnejším udalostiam anglofónneho sveta. Zvlášť ide o dôležité podujatie pre nás ako relatívne malú krajinu, pretože je to skvelá príležitosť ponúknuť najzaujímavejšie tituly na preklad do anglického jazyka. Podstatné je uvedomiť si, aká malá časť celkovej anglofónnej knižnej produkcie patrí prekladovej literatúre. Takže je to vynikajúca príležitosť nadviazať kontakty s britskými aj americkými vydavateľskými domami a možno ich tak trošku upozorniť na to, že aj mimo anglofónneho jazykového sveta vznikajú zaujímavé literárne počiny.

    Slovenská literatúra v anglických prekladoch má v posledných rokoch celkom dobre vykročené do budúcnosti. Po anglicky vyšiel napríklad Balla, V mene otca, pripravuje sa preklad jeho ďalšej knižky Veľká láska. V angličtine vyšla v nedávnej minulosti Uršuľa Kovalyk a jej Krasojazdkyňa, pripravuje sa výber jej poviedok, tesne pred vydaním bol pripravený počas môjho príchodu na veľtrh skvelý román Pavla Vilikovského Letmý sneh. V nedávnej minulosti vzniklo niekoľko antológií, ktoré predstavovali slovenské literárne spektrum v plnej šírke a ďalšie antológie, napríklad ženskej literatúry, sa pravdepodobne budú realizovať v blízkej budúcnosti. Takže pokiaľ by sme mali hovoriť o nejakom záujme anglických vydavateľov o slovenskú literatúru, ten nie je taký bezprostredný. Často Slovensko a jeho kultúru, zvlášť kultúru literárnu, vnímajú ako súčasť stredoeurópskeho literárneho sveta, ktorý má celkom dobrý cveng a ku ktorému sa, myslím, že aj slovenská literatúra, veľmi hrdo hlási.

    Môžem snáď ešte povedať, že slovenská literatúra má veľké šťastie v osobe prekladateľky Julie Sherwood, ktorá má stále veľmi blízky vzťah k Slovensku, hoci už desaťročia žije v anglofónnom prostredí (najskôr v USA a teraz v Londýne). Sama je prekladateľkou viacerých titulov, ktoré som spomenul. Rád by som upozornil aj na to, že hneď dve slovenské knižky v anglickom preklade – Balla a Uršuľa Kovalyk –, zhodou okolností v preklade Julie Sherwood, boli súčasťou longlistu prvého ročníka ambicióznej ceny, ktorú vyhlasuje Európska banka v Londýne (cenu napokon získal turecký autor).
     
    Peter Michalík