Arabská mutácia antológie V4 na bibliotéke

Vo štvrtok 5. novembra predstavilo LIC na knižnom veľtrhu Bibliotéka anglicko-arabskú mutáciu Literárnej antológie krajín V4, ktorá vyšla v káhirskom vydavateľstve Sphinx Books začiatkom tohto roka. Autorov antológie zastupovala spisovateľka Uršuľa Kovalyk, ktorá prečítala úryvok z poviedky Mesačnica. Potom prekladateľ-arabista Marek Brieška prečítal kúsok z arabského prekladu nielen preto, aby sme mali možnosť počuť, ako text znie v arabskom jazyku, ale aby si na svoje prišiel aj vzácny hosť prezentácie, jeho excelencia veľvyslanec Egyptskej arabskej republiky na Slovensku pán Hassan El Laithy.

Arabská a anglická verzia antológie V4
O tom, že prekladateľský most medzi slovenčinou a arabčinou existuje a funguje, svedčí skutočnosť, že od roku 2000 bolo zo slovenčiny preložených a s podporou Komisie SLOLIA vydaných už trinásť titulov slovenských autorov – najnovší vyšiel práve v týchto dňoch opäť v káhirskom vydavateľstve Sphinx Books a je to výber z poviedok Antona Hykischa v preklade dr. Khalida El Biltagiho.
Teší nás, že aj naši vydavatelia sa začínajú otvárať autorom z arabského sveta, o čom stručne porozprával Marek Brieška, ktorý do slovenčiny preložil diela takých svetových autorov, ako je nositeľ Nobelovej ceny za literatúru Naguib Mahfouz či Gamal al-Ghitani a Tayeb Saleh.

 

Zľava Daniela Humajová, Ina Martinová, Marek Brieška, Uršuľa Kovalyk

zľava Daniela Humajová,
Ina Martinová,
Marek Brieška,
Uršuľa Kovalyk

 

 

Hassan El Laithy, veľvyslanec Egyptskej arabskej republiky na Slovensku

Hassan El Laithy,
veľvyslanec Egyptskej
arabskej republiky
na Slovensku

 

 

Ina Martinová, Marek Brieška, Uršuľa Kovalyk

Ina Martinová,
Marek Brieška,
Uršuľa Kovalyk
    

 

zľava Daniela Humajová, Ina Martinová, Marek Brieška, Uršuľa Kovalyk

zľava Daniela Humajová,
Ina Martinová,
Marek Brieška,
Uršuľa Kovalyk