Atraktívne komiksovo o ťažkých osudoch

Slovenskí čitatelia spätne objavujú komiksovú klasiku i najnovšie hity, za čo vďačíme napríklad aj novej komiksovej sérii vydavateľstva Brak, v ktorej postupne vychádza šesť znepokojivých svetových komiksov.

Na Slovensku akoby sa s komiksmi vrece roztrhlo. Po vytrvalom ignorovaní tohto medzičasom čoraz populárnejšieho literárneho žánru je skutočne čo dobiehať.

O tom, že komiks, to nie sú len Jožinko či Asterix a Obelix, ale najmä, že dobrý komiks nemusí byť vôbec odpočinkové čítanie, nás presvedčí aj letná novinka z Braku, Boxer, nemeckého autora Reinharda Kleista.

Pôvodná nemecká komiksová scéna má dlhoročnú tradíciu, ktorá siaha až do druhej polovice 19. storočia ku klasikom ako Wilhelm Busch. V súčasnosti jej dominujú biografické príbehy venované historickým osobnostiam či polopravdivé príbehy inšpirované reálnym životom, ktoré odrážajú aktuálne spoločensko-politické témy. Medzi popredných tvorcov komiksov nemeckej jazykovej oblasti, ktorí sa etablovali aj v medzinárodnom prostredí, patria okrem Reinharda Kleista aj Barbara Yelin, Olivia Vieweg, Ulli Lust, Birgit Weyhe, Jens Harder, Sascha Hommer, Mawil, Flix a ďalší.

Reinhard Kleist sa považuje za jedného z najaktívnejších a najúspešnejších predstaviteľov súčasnej nemecky písanej komiksovej scény. Vyštudoval grafiku a dizajn v nemeckom Münsteri, za svoju tvorbu získal mnoho nemeckých aj medzinárodných ocenení. Medzi jeho najznámejšie diela patria kreslené biografie o Johnnym Cashovi, Elvisovi Presleym, Fidelovi Castrovi, Nickovi Caveovi či Davidovi Bowiem. Jeho knihy sú preložené do mnohých jazykov. Na Slovensku vyšli zatiaľ dve: BoxerNick Cave: Mercy on Me (Monokel, 2018), obe v preklade Michala Hvoreckého.

 

Neuveriteľná skutočnosť

Kleistove komiksové biografie sú výnimočné; námety čerpá z príbehov, ktoré sú vo svojej podstate neuveriteľné, no fakt, že sú vystavané na skutočných udalostiach, im zvyšuje kredit. Grafický román Boxer je životopisný príbeh Hertzka Hafta, poľského Žida, ktorý bol počas druhej svetovej vojny odvlečený do viacerých koncentračných táborov, kde sa mu podarilo prežiť iba vďaka tomu, že bojoval ako pästiar pre zábavu a rozptýlenie nacistických pohlavárov. V Nemecku boxoval, aby prežil, a v Spojených štátoch, kam po vojne emigroval, bojoval v ringu, aby sa preslávil. Veril totiž, že keď bude mediálne známy, podarí sa mu nájsť svoju lásku z predvojnových čias, ktorá údajne ušla za oceán.

 

Nakreslené výkriky

Silný námet, ktorý aj bez ďalších slov vzbudí celú škálu rozporuplných emócií od súcitu a strachu cez hrôzu, odpor, hnev až po zúfalstvo dotvára v prípade tohto grafického románu plnohodnotne aj jeho sugestívna vizuálna rovina. Expresívny čierno-biely svet predznamenáva silné momenty príbehu a znásobuje jeho prežívanie: Kleistove kresby nepotrebujú slová, aby ste z nich vycítili bolesť a začuli v nich náreky. Kniha vyniká autentickým prepojením obrazu a slova. Krátke, často úsečné vety zodpovedajú potrebám tohto žánru a prekladateľ ich do slovenskej verzie preniesol s ľahkosťou a citom. Zohľadňujú jazykovú úspornosť a odrážajú atmosféru podriadenú miestu a času deja.

Drsný a romantický príbeh, ktorého hybnou silou je vôľa žiť. Keby nebol reálny, poviete si, že je gýčový. Kleist ho vytvoril podľa románovej predlohy Hertzkovho najstaršieho syna Alana Scotta Hafta, a tak čitatelia do príbehu vstupujú cez oči chlapca narodeného v Amerike a trpiaceho pod výbuchmi otcovej nevypočítateľnosti a agresivity. Postupne nájdu vysvetlenie a azda aj ospravedlnenie pre jeho správanie v chronologicky opísanom životnom príbehu. Kleist ho dokonale vypointoval, takže až na samom konci je jasné, či sa Hertzkovi s jeho životnou láskou podarí stretnúť.

 

Jednoznačný odkaz

Knihu namiesto doslovu dopĺňajú úryvky z textov nemeckého športového novinára Martina Kraußa, ktoré dokumentujú, že Hertzko Haft nebol jediný, koho podobným spôsobom v nemeckých koncentračných táboroch donútili bojovať o život. Bol však jedným z mála, ktorým sa o tom podarilo podať svedectvo. Boxer vyšiel v Nemecku už v roku 2012, no pre jeho nadčasové spracovanie a námet vôbec neprekáža, že slovenský preklad vychádza až s odstupom desiatich rokov. Naopak, ide o nesmrteľný príbeh, ktorého odkaz je jednoznačný a, žiaľ, práve v týchto časoch si ho musíme čoraz viac pripomínať. Atraktívny komiksový formát, prostredníctvom ktorého sa dajú sprostredkovať aj pomerne ťažké témy, je v súčasnej dobe plnej vizuálnych podnetov kľúčom k tomu, ako ich priblížiť širšiemu publiku.

 

Milina Svítková (1986) 
Prekladá z nemeckého, chorvátskeho a srbského a jazyka. Po ukončení doktorandského štúdia slavistiky na FiF UK pôsobila v rôznych zamestnaniach. V súčasnosti pracuje v LIC na zahraničnom oddelení.

 

Reinhard Kleist: Boxer. Skutočný príbeh Hertzka Hafta

Preklad: Michal Hvorecký

Bratislava: Brak, 2022