Baláž po bulharsky, Hvorecký po srbsky, Krištúfek po česky, Mitana po macedónsky

Letná „uhorková sezóna“ pre zahraničných vydavateľov diel slovenských autorov veru neplatí. V týchto dňoch prišlo do LIC dlho očakávané vydanie Tábor padlých žien Antona Baláža z vydavateľstva Colibri v preklade Donky Nejčevy. Román Michala Hvoreckého Dunaj v Amerike vyšiel vo vydavateľstve Sezam book v preklade skúsenej prekladateľky Zdenky Valent-Belic. Brnianske vydavateľstvo Větrné mlýny úspešne pokračuje v edícii „Česi, čítajte“ už jej 11. zväzkom. Rozsiahly román Petra Krištúfka Dom hluchého preložila Petra Hůlová. Pre macedónskych čitateľov vyšli Psie dni Dušana Mitanu a sú výsledkom spolupráce vydavateľstva Vostok a prekladateľky Slavice G. Sviderskej. Všetky tituly vyšli s dotáciou komisie SLOLIA.

  • Baláž po bulharsky, Hvorecký po srbsky, Krištúfek po česky, Mitana po macedónsky - 0
  • Baláž po bulharsky, Hvorecký po srbsky, Krištúfek po česky, Mitana po macedónsky - 1
  • Baláž po bulharsky, Hvorecký po srbsky, Krištúfek po česky, Mitana po macedónsky - 2
  • Baláž po bulharsky, Hvorecký po srbsky, Krištúfek po česky, Mitana po macedónsky - 3