V  rámci programu festivalu Anasoft litera sa 16. mája uskutočnila medzinárodná konferencia Literatúra V4 v preklade. Podujatie uvádzal Pavol Rankov. Z viacerých príspevkov zaujal projekt viacjazyčnej online antológie literatúry krajín Vyšehradskej štvorky (visegradliterature.net, súčasť portálu literatúr Európy babelmatrix.org), ktorý umožňuje paralelné čítanie vo viacerých jazykoch. Predstavila ho prekladateľka a čerstvá držiteľka prémie Ceny Jána Hollého 2011 Renáta Deáková.

Stretnutie otvorilo viacero problémov. Podľa Tomasza Grabińského je v  Poľsku veľmi populárna česká literatúra, v predajnosti vedie predstaviteľ českej fantastiky Miroslav Žamboch, známy je tiež autor slovenskej fantasy Juraj Červenák. Inak slovenská literatúra zostáva v úzadí, nejestvuje samostatné knižné vydanie žiadneho z autorov debutujúcich v šesťdesiatych rokoch dvadsiateho storočia. Výrazným problémom (nielen u našich severných susedov) je absencia podpory prekladov textov nebeletristického rázu mimo hlavného prúdu literatúry (čo sa týka o. i. aj literatúry pre deti a mládež). Najprekladanejším autorom z poľštiny je Tadeusz Różewicz, z  češtiny Michal Viewegh, z  maďarčiny Pál Esterházy, spomedzi Slovákov Pavel Vilikovský.

V rámci konferencie zarezonovala aj otázka spolupráce Slovenska a Českej republiky. Pozitívnu spoluprácu predstavuje brnenské vydavateľstvo Větrné mlýny, ktoré v češtine uviedlo na trh knihu Rudolfa Slobodu Láska, v pláne sú tituly Moniky Kompaníkovej a Laca Keratu. Takisto zapôsobila aktivita literárnej agentky Eleny Kotovej, ktorá u západných susedov s úspechom prezentovala titul Pavla Rankova Stalo sa prvého septembra.

Na podujatí vystúpila aj riaditeľka Literárneho informačného centra Miroslava Vallová a informovala o plánovanom spoločnom čestnom hosťovaní Čechov a Slovákov na medzinárodnom knižnom veľtrhu vo Frankfurte roku 2018.