Vydavateľstvo Európa prináša na knižný trh literárnu klasiku, pričom dôraz kladie na profesionálny preklad a precíznu editorskú prácu. Bližšie vydavateľstvo predstavuje jeho riaditeľ Martin Plch.

Vydavateľstvo Európa som založil v roku 2001 spolu s Kolomanom Bagalom, od roku 2006 však už pracujem s kolegom Pavlom Pavlechom. Vzniklo so zámerom priniesť na knižný trh klasické prozaické diela európskych autorov v reedíciách, ale aj nových prekladoch.

Prvou knihou, ktorá vyšla v edícii Kolotoč, bol román Iľju Iľfa a Jevgenija Petrova 12 stoličiek v kongeniálnom preklade Jána Ferenčíka s ilustráciami Martina Šútovca. Tento slávny humoristický román zaznamenal čitateľský úspech zrejme aj kvôli tomu, že na našom knižnom trhu v tom čase absentovali diela ruských autorov. V edícii Premena vyšli všetky tri romány Franza Kafku – Amerika, Zámok a Proces v prekladoch Perly Bžochovej a prvé slovenské vydanie Kafkovej Ameriky „ozdobil“ svojím doslovom Milan Kundera. Jeho text Kastrující stín svatého Garty tak bol prvýkrát publikovaný knižne v česko-slovenskom priestore. V edícii Šimon vyšlo niekoľko kníh s témou kognitívnych vied, o problematike autizmu, ale aj päť kníh z diela Sigmunda Freuda. Roku 2010 vyšlo prvé kompletné a nekrátené vydanie románu Karla Maya Duch Llana Estacada s ilustráciami Jána Ťapáka.

Za najvýraznejšie tituly vydavateľstva považujem prvé kompletné a nekrátené vydanie Draculu od Brama Stokera, štvorzväzkové Dejiny po anglicky hovoriacich národov Winstona S. Churchilla, knihy herca a prozaika Jozefa Kronera Neobyčajný testament a Herec (nielen) na udici, diela Fiodora M. Dostojevského, Antona P. Čechova, Ivana S. Turgeneva či Alexandra S. Puškina.

Do dnešného dňa sme vydali približne 100 titulov. V tomto roku som hrdý najmä na Listy zo Zeme od Marka Twaina, prvý slovenský preklad poviedok Arthura C. Doyla Diabolská izba, v stredoeurópskom priestore nevídanú prácu amerického profesora religionistiky W. Barnesa Tatuma Ježiš vo filme… prvých sto rokov a viac, životopis autora dobrodružných románov Karl May – Moc fantázie, ale aj prvý slovenský preklad poviedok Michaila Bulgakova Zápisky mladého lekára, ktorý preložila Ivana Kupková. Do konca roka pripravujem ešte monografiu akademického sochára Jána Ťapáka Sochy a ateliér a mysteriózno-historický román Sendivoj – temný alchymista Józefa B. Dziekońského. V budúcom roku budem pokračovať v edícii modernej nizozemskej literatúry Tulipán, ktorú pripravujem v spolupráci s Adamom Bžochom. V preklade Tomáša Horvátha vyjde poľská detektívka Červený pajác od Aleksandra Blažejowského, prvé slovenské vydanie niekoľkých prác Sigmunda Freuda O človeku, kultúre a náboženstve a posledný veľký upírsky román Brama Stokera Dáma z tajomných hmiel.