Iný pohľad na vojnu

Prvýkrát za jedenásť rokov jestvovania Literárnej ceny EÚ sa jej nositeľkou stala aj ukrajinská spisovateľka Haska Šyjan za román Za chrbtom (Za spynoju), ktorý vyšiel v charkovskom vydavateľstve Fabula. Spisovatelia z Ukrajiny a Gruzínska boli do tejto ceny začlenení vôbec prvý raz.

Halyna (Haska pseudonym) Šyjan – ukrajinská spisovateľka a prekladateľka. V roku 2001 ukončila Ľvovskú národnú univerzitu Ivana Franka so špecializáciou – klasická filológia. V roku 2014 vo ľvovskom vydavateľstve Vydavnyctvo Staroho Leva vychádza jej románový debut Hunt, doctor, hunt! Autorka tento román charakterizovala ako surrealistické dielo. O päť rokov neskôr vydáva román Za chrbtom.

Román Za chrbtom poskytuje alternatívny pohľad na vojnu. Nie je to pohľad účastníka, ale, tak povediac, nepovolaného pozorovateľa. H. Šyjan ukázala, že medzi vlasteneckými, pacifistickými a odsudzujúcimi pohľadmi na vojnu existuje celá škála odtieňov. Román je pozbavený výčitiek, obvinení, moralizátorstva. Je to pokus pochopiť inú úroveň výziev, ktoré postaví vojna pred spoločnosť.

V románe Za chrbtom sa dej sústreďuje okolo 27-ročnej Ukrajinky Marty, ktorej život sa zmenil po tom, keď jej chlapec dostal povolávací rozkaz a odišiel na vojnu. Marta sa ťažko zmieruje s tým, že sa nemôže tešiť z jednoduchých ľudských radostí s milovanou osobou, preto neprijíma argumenty o vlastenectve a národnej idey. Ako vraví sama autorka, jej kniha je predovšetkým o hľadaní bezpečia v súčasnom svete, hľadaní miesta, kde by vládla harmónia aj pre nové pokolenie ukrajinských emancipovaných žien. Ide teda o vnútorný konflikt, ktorý sa hlavná postava usiluje prekonať, premôcť. Konflikt, ktorý je vyvolaný prehodnocovaním hodnôt.

Áno, môžete sa tváriť, že sa vás vojna netýka. Nemusíte čítať noviny, rozprávať sa o nej. Môžete postaviť vlastnú realitu na komforte a hojnosti, lenže to vôbec nie je zárukou, negarantuje, že jedného dňa si vojna neodomkne dvere vášho domu. A tak sa to stalo aj s Martou, hlavnou postavou románu.

Známa fínska spisovateľka (fínsko-estónskeho pôvodu) Sofi Oksanen na ceremónii odovzdávania cien poznamenala, že európski vydavatelia sa málo zaujímajú o tvorbu autorov niekdajšieho Sovietskeho zväzu. Podľa nej sa diela ukrajinských spisovateľov len ťažko dostávajú k európskemu čitateľovi, keď je v Európe veľa prekladateľov z ruštiny a málo z ukrajinského jazyka. Ako vyplýva zo slov eurokomisára pre kultúru, školstvo, mládež a šport Tibora Navračiča, ocenené diela budú preložené do európskych jazykov.

 

Foto: May Lee