Kolokvium študentov švédčiny FFUK s Timeou Karlsson

Timea Karlsson je začínajúca prekladateľka krásnej literatúry zo slovenčiny do švédčiny, ktorá je v súčasnosti na rezidenčnom pobyte TROJICA AIR v Banskej Štiavnici. Timea sa minulý rok zapojila do výzvy na preklad do severských jazykov, ktorú vyhlásilo LIC, prípravou ukážky z diela Pavla Vilikovského  Letmý sneh do švédčiny. Práca na preklade, práca s umeleckým jazykom ju natoľko zaujala, že spolu so svojím tandemistom Larsom-Axelom Bromanom sa rozhodli ďalej venovať prekladu krásnej literatúry zo slovenčiny do švédčiny.

Nájsť prekladateľov medzi dvoma malými jazykmi ako je ten slovenský a švédsky je veľmi ťažké. Do švédčiny ako cieľového jazyka slovenskú literatúru neprekladá aktívne v princípe nikto a preklady slovenských diel v Škandinávií sa celkovo dajú zrátať na prstoch jednej ruky. Preto je Timeino odhodlanie, radosť z práce na prekladoch a chuť sa učiť veľmi cenné a kvalita jej prekladov, hoci je len prekladateľkou v rozbehu, je veľmi dobrá.

Timea sa počas svojho rezidenčného pobytu v Štiavnici venuje príprave ukážok z troch diel do švédčiny pre potreby zahraničného oddelenia LIC: Vtedy v Lošonci od Petra Balka, Mengeleho dievča od Violy Stern Fischerovej a Veroniky Homolovej Tóthovej a napokon Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy) od Pavla Rankova. Každé z nich je špecifické svojím jazykom a štýlom, každé z nich v sebe skrýva iný druh prekladateľských výziev.

Keďže na katedre germanistiky, nederlandistiky a škandinavistiky FFUK v Bratislave v súčasnosti majú študentov záverečného ročníka magisterského štúdia prekladateľstvo-tlmočníctvo švédsky jazyk a kultúra, ukázalo sa ako obohacujúce zorganizovať stretnutie študentov s Timeou. Kolokvium malo poskytnúť možnosť na diskusiu rozličných prekladateľských problémov na vopred vybraných pasážach z ukážok. Zámerom kolokvia bolo tiež priblížiť študentom, prácu prekladateľa v praxi a výzvy, s ktorými sa prekladateľ musí popasovať, či je začínajúci, alebo etablovaný.

Online kolokvium sa pod vedením vedúcej škandinavistiky, Doc. Margity Gáborovej a švédskeho lektora Josefa Wikströma, podarilo zorganizovať v pondelok 29.03.21 v čase od 14:20 do 15:55. Diskusia bola primárne určená švédčinárom piateho ročníka, avšak stretnutie bolo otvorené aj pre študentov druhého ročníka či iných švédčinárov, keďže komunikačným jazykom bola švédčina. LIC na stretnutí zastupovala autorka článku, Petra Mikulášová, ktorá je tiež absolventkou odboru prekladateľstvo-tlmočníctvo nemecký a švédsky jazyk.

Petra Mikulášová