V stredu 28. mája sa v KC Dunaj v Bratislave konala prezentácia dokumentujúca literárne vzťahy medzi Egyptom a Slovenskom. Ako povedali v úvodnom príhovore veľvyslanec Egyptskej arabskej republiky v Bratislave Ihab Nasr a riaditeľka LIC Miroslava Vallová, naše literárne vzťahy sú živé a aktívne sa rozvíjajú. Jedným z propagátorov egyptskej literatúry na Slovensku je arabista Marek Brieška (na foto vpravo), ktorý porozprával, ako prekladal romány nositeľa Nobelovej ceny za literatúru Nadžíba Mahfúza a moderného klasika Džamála al Gítáního do slovenčiny. V rozhovore s moderátorom Petrom Michalíkom prezradil čo-to o arabskom jazyku a jeho národných dialektoch, o oboch prekladaných autoroch aj o úskaliach prekladu medzi takými dvoma odlišnými jazykmi, ako sú slovenčina a arabčina.

V druhej časti programu predstavila zostavovateľka Etela Farkašová antológiu desiatich slovenských autoriek, ktorá vyšla v arabskom preklade v Káhire pod názvom Nedotýkať sa! V knihe sú zastúpené autorky J. Bodnárová, R. Lichnerová, J. Juráňová, M. Bátorová, J. Beňová, M. Kompaníková, U. Kovalyk, V. Šikulová, S. Žuchová a E. Farkašová.

Okrem tejto knihy vyšla antológia slovenských autoriek aj v Indii. Zásluhu na tom majú indický prekladateľ Amrit Mehta a zostavovateľka antológie a zároveň aj jedna z vybraných autoriek Etela Farkašová. Antológiu slovenskej ženskej prózy v jazyku hindi sa podujalo vydať indické vydavateľstvo Aryan Prakashan s podporou Komisie SLOLIA LIC. Posledné tri májové týždne strávil Amrit Mehta v Bratislave, absolvoval niekoľko stretnutí so zostavovateľkou a autorkami a navštívil Literárne informačné centrum. V antológii sú ukážky a profily šestnástich slovenských autoriek: U. Kovalyk, J. Beňovej, J. Juráňovej, J. Bodnárovej, S. Žuchovej, M. Kompaníkovej, V. Šikulovej, R. Lichnerovej, M. Bátorovej, E. Maliti, M. Zimkovej, E. Farkašovej, H. Dvořákovej, I. Ruttkayovej, G. Rothmayerovej a V. Švenkovej.