Marián Grupač a kol.: Súčasná slovenská litera-
túra po roku 1989 (Matica slovenská 2015)– kniha
plná prekvapení (nemilých!) je názornou ukážkou
toho, ako možno zneužiť dostupné informácie na
webe a ako nerobiť knihy. Marián Grupač, v tiráži
poistený copyrightom ako autor, s vymenovaným
celým autorským kolektívom jednoducho premiest­
nil texty z virtuálneho prostredia na stránky tejto
knihy. Okrem Predslovu (aj doň M. G. presunul zopár
odsekov zo svojej dizertačnej práce) niet v celej
knihe ani riadka nového textu. Podľa tiráže praco­
vali na tomto titule šiesti autori s akademickými
titulmi štyri roky (2011 – 2015), zabudli však uviesť
toho najvýkonnejšieho – asistenta Ctrl+C, Ctrl+V.
Nezabudli ale na povinnú formulku: Realizované
s finančnou podporou Ministerstva kultúry SR (a to
sumou 3 500 €, ako je zverejnené na webe tejto
inštitúcie).
  Pointu knihy som si prečítala ako – podvrh. Zo­
stavovatelia síce opatrili odkazmi všetky uvedené
skopírované príspevky, ale vôbec sa neunúvali
požiadať o súhlas Literárne informačné centrum,
z ktorého webovej stránky prevzali podstatnú
časť textov (len 44 poznámok k tvorbe zo 194 je
z iných zdrojov ako z Knižnej revue alebo databá­
zy LINDA). Takisto bez oznámenia vydavateľovi
skopírovali heslá zo Slovníka slovenských spiso-
vateľov 20. storočia (LIC je jeho spoluvydavateľ so
Slovenskou národnou knižnicou).
  Navyše knihu, zaradenú do skupiny AAB Vedec-
ké monografie vydané v domácich vydavateľstvách,
uvádzajú vo svojej edičnej činnosti dve odborné
pracoviská: Fakulta humanitných vied Žilinskej
univerzity za rok 2015, kde Marián Grupač pôsobí
na Katedre mediamatiky a kultúrneho dedičstva
ako odborný asistent; a Slovenský literárny ústav
Matice slovenskej, ktorého je poverený riaditeľ.
  Ak na zaradenie knihy medzi vedecké monogra­
fie stačí, že autori kopírujú zo zdrojov, „ktoré boli
zverejnené v odborných, vedeckých publikáciách alebo
v periodikách profilovo zameraných na literatúru…“,
tak sa nám odkrýva nový „literárnovedný diskurz“:
  „Cestovnú horúčku, ktorá nášho tuláka opantala,
vie poslať ďalej, preniesť na čitateľa uchvátenie,
napätie, takže od prvej strany číta túto kolumbiádu
ako pútavú kovbojku: ľahko si vieme predstaviť sami
seba v jeho koži. Držíme mu palce… Rastú naše
čitateľské sympatie, pretože celý rad vecí vyrieši
vtipne a huncútsky, bez úhony na peňaženke a na
cti“ (s. 81).
  „… na besede autorka čítala úryvok zo spomenu-
tej knihy. Jej neuveriteľne pokojný hlas sa mi vryl
do pamäti a vždy mi rezonuje v hlave, keď knihu
listujem spolu s mojou krstnou dcérou. I preto
som prelomila počiatočné bariéry týkajúce sa môjho
neobľúbeného žánru a začítala som sa do novinky…“
(s. 140).
  „Kultivovanosť jej poézie je poznačená predo-
všetkým krásnou rodinnou atmosférou plnou lás-
ky, ktorú autorka nasávala v rodinnom prostredí
a potom ju rozdávala plným priehrštím všade, kde
sa zjavila“ (s. 147).
  Navyše k heslám niektorých autorov priradili
recenzie, z ktorých sa nedozvieme o ich tvorbe
nič (s. 162 – pri hesle Ľubomíra Plesníka; s. 163
– pri hesle Eriky Podlipnej sa dočítame o tvorbe   
D. Tatarku, navyše pri jej zaradení je spochyb­
niteľné štatistické kritérium troch vydaných
knižných publikácií; s. 182 – k heslu Vladimíra
Skalského je priradená recenzia na antológiu
Medzi dvoma domovmi 3). Zostavovatelia sa ne­
unúvali s aktualizovaním hesiel prevzatých zo
Slovníka…, zachovali vernosť zdroju, a tak naďalej
Petrovi Glockovi mladšiemu prisudzujú knihu
jeho otca, Tri lásky Terézie Vansovej (aspoň že
zostali v rodine). Anton Rákay je pre nich žijúci
autor, viacerí publikujú v časopisoch, ktoré už
zanikli, atď.
  Marián Grupač v Predslove cituje niektoré
monografie a štúdie autorov, ktorí sa pokúsili
zmapovať a literárnokriticky prehodnotiť našu
literárnu tvorbu po roku 1989, ale všetkým vyčíta
ich subjektívnosť, preto si so svojím tímom „pri
koncipovaní tejto publikácie vyčlenili jasné krité-
riá, podľa ktorých [sme] výskum v oblasti súčasnej
slovenskej literatúry po roku 1989 smerovali a ná-
sledne i v rámci vytvárania heslára autorov reali-
zovali. V rámci užšej metodológie [sme] si stanovili
substanciálne aspekty a tézy, na základe ktorých
[sme] postupovali v bádaní, zbere, porovnávaní in-
terferencií jedného tematického objektu v rámci
viacerých interpretačných zdrojov, vyhodnocovaní
a následnom generovaní a exponovaní statusov vo
vopred vymedzenom kontexte výlučne dokumentač-
nej perspektívy…“.
  Odhliadnuc od štylistiky – v troch riadkoch sa
trikrát vyskytuje spojenie „v rámci“ –, tieto „jasné
kritériá“ spočívajú v tom, že autori sa rozhodli do
heslára „na základe stanoveného exaktného meto-
dologického zadania – uviesť iba tých literárnych
tvorcov, ktorí debutovali v jednotlivých rokoch až
po roku 1989 (vrátane), no majú do súčasnosti (2015)
vydané aspoň tri samostatné knižné publikácie a ich
tvorba bola reflektovaná… Týmto zvoleným postu-
pom sme sa vedome chceli vyhnúť nadprodukcii
hesiel tzv. autorov jednej knihy či grafomanov-samo-
vydavateľov a ostatných autorov, ktorých literárna
tvorba je z literárneho, estetického, filozofického,
kultúrneho, spoločenského hľadiska nedostatočná,
zanedbateľná či takmer žiadna…“
  Na „exaktné metodologické zadanie“ však
zostavovatelia rezignovali, heslár poňali ako
štatistické sčítanie dané rokom debutu, počtom
troch vydaných kníh a nijaké literárne, estetické,
filozofické, kultúrne či spoločenské hľadiská ich
nezaujímali. Zmätočne tak nahádzali 194 autorov
v abecednom poradí do jedného vreca – „tvorcov“
prózy, poézie, literatúry faktu, kníh pre deti, pre
ženy aj pre odbornú verejnosť. Na prvý pohľad je
zrejmé, že cez sito ich „selektívneho zberu dát“
prepadlo mnoho „literárnych slovenských tvor­
cov“ knižne debutujúcich po roku 1989 (napr.
Čarňanský, Červenák, Farkaš­Žiška, Gavenda,
Gibey, Maroš Hečko, Heriban, Hidvéghyová­Yung,
Hlavatá, Hlušíková, Juráňová, Kalamár, Kari­
ka, Komorovská, Zuzana Mojžišová, Monošová,
Pronská, Púček, Rosová, Ružičková, Solčanská
– nekladiem si za cieľ na tomto mieste doplniť
celý zoznam chýbajúcich hesiel). A v heslároch
nenájdeme nijaké dielo z roku 2015.
  Do tlačenej formy preniesli informácie dostupné
online nielenže nespracované a nerozšírené, ale
dokonca ich „pretransformovali“ chybne, pričom
zdroj ich uvádza správne (s. 32 Milan Schuster
namiesto Michal, s. 80 Mária Baloghová namiesto
Magda, s. 186 Zuzana Szentésiová namiesto Len­
ka, s. 208 Patrik Oriešok namiesto Oriešek). Ak
sa niekto chystá vydať Wikipédiu tlačou, možno
sa z ich chýb poučí, ale to radšej nie!
  Na záver ponúkajú prehľad literárnych súťaží
na Slovensku s vyjadrením niektorých ocenených
autorov, azda aby upozornili, že heslár naozaj
nerozšírili o grafomanov.