Skončil sa XII. ročník Cap à l´Est v Banskej Štiavnici

Frankofónny festival poézie, divadla a hudby Cap à l´Est, ktorý sa v sobotu (16. 8.) skončil v Banskej Štiavnici, ponúkol niekoľko vynikajúcich programov a priniesol aj niekoľko prekvapení. Najpozitívnejšie prekvapenie priniesol francúzsky básnik Guy GOFFETTE, odborný lektor poézie v parížskom vydavateľstve Gallimard. Na záverečnej čítačke verejne oznámil, že bulharská poetka a prekladateľka Aksinia MIHAJLOVA, zakladajúca členka Capalestu, za svoju zbierku básní Ciel à perdre (Stratené nebo), ktorá vyšla v júni v tomto prestížnom vydavateľstve, je navrhnutá na významnú francúzsku literárnu cenu. Zásluhu na tomto úspechu má aj štiavnický festival, veď pobyty na ňom Aksiniu Mihajlovú inšpirovali, aby začala básne písať aj po francúzsky. Všetky básne v zbierke Ciel à perdre napísala vo francúzštine a Guy Goffette z kuchyne vydavateľstva prezradil, že boli na vynikajúcej úrovni nielen umeleckej, ale aj jazykovej, preto ju okamžite zaradili do edičného plánu. O sile jej výpovede sa mohli presvedčiť aj návštevníci tohto záverečného programu.

Hlavné zameranie tohto ročníka na španielsku poéziu sa nenaplnilo osobnou účasťou španielskeho básnika Francisca LEÓNA. Jeho prítomnosť však nahradili jeho básne, ktoré zaňho vynikajúco predniesla hispanistka Barbara ĎURČOVÁ. Takisto prekladateľský seminár za účasti našej prekladateľky zo španielčiny Evy PALKOVIČOVEJ, Barbary ĎURČOVEJ a básnika a prekladateľa Jána ZAMBORA a prekladateľky Miroslav VALLOVEJ bol venovaný prekladom básní F. Leóna. Eva Palkovičová na seminári zhodnotila prekladanie po španielsky písanej literatúry do slovenčiny. Konštatovala, že posledné desaťročie je poznačené komerčným tlakom našich vydavateľstiev, ktoré uprednostňujú okrajových autorov. Najvýznamnejšie španielske a juhoamerické diela tak u nás nie sú preložené, čo skresľuje celkový obraz o tejto významnej literatúre a kultúre. Diela hispánskych nositeľov Nobelových cien si síce môžu naši čitatelia prečítať aspoň v češtine, ale na situáciu slovenských prekladateľov to má zlý dosah.

Návštevníkom Capalestu priblížil španielsku poéziu prierezovo, veľmi zaujímavo Ján ZABOR čítaním zo svojich prekladov od Terézie Avilskej až po súčasných autorov. Jeho pútavé rozprávanie a výbornú interpretáciu skvele doplnilo hudobné zoskupenie Ponte Pardo.

Banskoštiavničania si so záujmom a prišli vypočuť svojich „domácich“ autorov Rút LICHNEROVÚ, Antona HYKISCHA a poetku Danu PODRACKÚ. V priaznivej domácej atmosfére zazneli ukážky z ich tvorby ešte autentickejšie ako na inom mieste. Pri prednese Dany Podrackej divákom až naskakovali zimomriavky. Nováčikom na Capaleste bol Peter BILÝ, básnik, prozaik a svetobežník, ktorý dlhý čas žil v Španielsku. Jeho verše zaujali Guy Goffetta a rád by ich zaradil do pripravovanej antológie slovenskej poézie vo Francúzsku. Všetky poetické podujatia moderovala v slovenčine a francúzštine Miroslava Vallová, ktorá viaceré básne aj preložila.

Na poslednú chvíľ prijal pozvanie na Capalest ostravský básnik a publicista Ivan MOTÝL, ktorý večer pred odchodom do Štiavnice napísal báseň-vyznanie frankofónnej poézii. Svojím výrazným, sugestívnym prejavom zaujal publikum a ukázal aj inú stránku hlasovej a zvukovej interpretácie, než v akej sa niesla väčšina poetických podujatí. Priniesol so sebou zaujímavú antológiu poézie, ktorá vznikla v Ostrave alebo tematicky súvisí s týmto baníckym regiónom. Zo 120 autorov zaradených do výberu Ostravská poézia a poézia o Ostrave 1894–2013, ktorý má aj zaujímavý dizajn – zodpovedá názvu Briketa – kniha je celá čierna, s negatívnou tlačou, si vybral Petra Bezruča a Milana Kunderu. Predniesol báseň Milana Kunderu, ktorú autor odmietol zaradiť do svojho súborného diela v prestížnej edícii Pléiade vyd. Gallimard.

Silný zážitok si odniesli diváci z večerného predstavenia flamenca na Starom zámku v podaní špičkovej tanečníčky flamenca Heleny CUETO, speváka Raula MICÓ a gitaristu Guillerma GUILLENA. Kúsok Španielska priniesol do Banskej Štiavnice na svojich obrazoch francúzsky maliar Jacques BIBONNE, ktorý maľby a akvarely vystavoval v Kultúrnom centre.

Marta Bábiková

Foto: https://kadetadeposvete.sk/banska-stiavnica/