Slovenskí autori v Prahe

 

Medzinárodný knižný veľtrh Svet knihy v Prahe bol v čase od 14. do 17. mája 2015 dobrou príležitosťou predstaviť návštevníkom veľtrhu aj významné udalosti, osobnosti slovenskej literatúry a ich diela. LITERÁRNE INFORMAČNÉ CENTRUM pripravilo viacero sprievodných podujatí priamo na veľtrhu.

Vo štvrtok 14. mája 2015 o 11.30 vstánku Slovenskej republiky mali hostia veľtrhu možnosť dozvedieť sa od zástupcov BIBIANY viac o vzniku Bienále ilustrácií Bratislava, ktoré oslavuje už 50. výročie.

V piatok 15. mája 2015 o 13.00 známy slovenský autor Anton Hykisch pútavým spôsobom predstavil na Světe knihy český preklad svojho románu Rozkoše dávnych čias (Rozkoše dávných časů). Dielo do češtiny preložil Miroslav Zelinský avyšlo vo vydavateľstve Slovenský literární klub v ČR. Podujatie moderoval Vladimír Skalský. Anton Hykisch sa neskôr v stánku Slovenskej republiky stretol a porozprával s mnohými návštevníkmi, aj poslancom Parlamentu ČR kniežaťom Karlom Schwarzenbergom.

Anton Hykisch, Vladimír Skalský   Trojica    Anton Hykisch S Karlom Schwarzenbergom

V sobotu 16. mája 2015 sa o 13.00 uskutočnila prezentácia Veroniky Šikulovej a českého vydania jej knihy Miesta v sieti (Místa v síti, Argo 2015). Knihu (vyšla v preklade Kateřiny Tučkovej) predstavili českým návštevníkom zástupcovia vydavateľstva Argo. Publikum si pozorne vypočulo profesionálne čítanie viacerých ukážok, zaujímavé rozprávanie Veroniky Šikulovej, a následne mali prítomní možnosť zakúpiť si knižku a získať aj podpis autorky vo vydavateľskom stánku Arga.

Na pódiu, v strede Veronika Šikulová   Khalid El Biltagi v rozhovore s Inkou Martinovou   Marek Vadas, Michal Špína

V sobotu 16. mája o 14.00 vystúpil v slovenskom stánku prekladateľ zo slovenčiny do arabčiny dr. Khalid El Biltagi. V rozhovore s Inkou Martinovou hovoril o svojom štúdiu bohemistiky v Káhire, o postgraduálnom doktorandskom štúdiu v Prahe aj o dvojročnom lektorskom pôsobení na Univerzite Komenského v Bratislave. Práve s ním sa spájajú jeho prekladateľské začiatky zo slovenskej literatúry. Dr. Biltagi predstavil svoje preklady a priznal sa k tomu, že rád prekladá najmä ženské autorky, a to pre ich osobitý štýl písania. V rozhovore sa spomenuli aj jazykové a kultúrne úskalia pri preklade zo slovenčiny do arabčiny a v záverečnej diskusii sa hovorilo o možnostiach prekladu viazaného verša.

V sobotu 16. mája 2015 sa o 15.00 uskutočnila v slovenskom stánku prezentácia básnických zbierok autorov Borisa Brendzu Ochutnať z plameňa(IKAR 2014) a Jána Tazberíka Spodný bod svetla (VSSS 2014). Podujatie, ktoré pripravil Spolok slovenských spisovateľov, moderoval Štefan Cifra.

V sobotu 16. mája 2015 o 18.00 s Marekom Vadasom o českom vydaní jeho knihy Liečiteľ (Léčitel, KK Bagala a Malvern 2014) v preklade Ondřeja Mrázka veľmi zaujímavo diskutoval moderátor Michal Špína. Prítomných oslovila nielen prezentácia fotografií z afrických návštev M. Vadasa, ale najmä odpovede na otázky o prvých a ďalších „dotykoch“ s Afrikou, ako aj o tom, čo ho naďalej motivuje písať príbehy z prostredia Afriky.

V nedeľu 17. mája o 10.00 prebehlo odovzdávanie cien prekladateľskej súťaže stredoškolákov z češtiny do slovenčiny „Dunaj na Vltave“. Program moderoval Ladislav Snopko, literárnu súťaž Anasoft litera ako partnera tejto súťaže predstavila Jana Ondíková. Tohtoroční súťažiaci mali neľahkú úlohu preložiť úryvok z knihy vlaňajšieho držiteľa ceny Anasoft litera Pavla Vilikovského Prvá a posledná láskaZvládli to na veľmi dobrej úrovni. Najlepší prekladatelia dostali balíčky kníh a víťazka získala aj víkendový pobyt na Slovensku.

(ozp)