Slovenský literárny autobus v Ríme a vo Forli

V predvianočnom zhone v dňoch 12.-17. decembra 2004 odštartoval z Bratislavy do Ríma literárny autobus, ktorého osadenstvo malo predstaviť súčasnú slovenskú literatúru v Taliansku. Posádku tvorili dvaja spisovatelia staršej generácie (Ľubomír FeldekAnton Hykisch) a dvaja autori strednej resp. mladej generácie (Ivan Kolenič a Marián Grupač).

Organizátorkou, moderátorkou a tlmočníčkou bola vedúca Oddelenia zahraničných aktivít Literárneho informačného centra (LIC) Miroslava Vallová, neúnavným vodičom Marián Semaník. Túto prezentáciu spoločne pripravili: Literárne informačné centrumSlovenské centrum PEN v Bratislave, Slovenský inštitút pri slovenskom veľvyslanectve v Ríme a hostiteľské organizácie v Taliansku.

Treba povedať, že cesta mikrobusom do Talianska bola fyzicky aj psychicky mimoriadne náročná. Účastníci odštartovali z Bratislavy večer o 22. hod. a po celonočnej jazde s krátkymi prestávkami dorazili do severných predmestí Ríma až na obed nasledovného dňa (13. decembra). Strávili v mikrobuse temer 12 hodín, pričom podvečer ich už čakalo prvé náročné vystúpenie pred talianskym obecenstvom. Azda toto vyčerpanie má na svedomí aj malý úraz Ľuba Feldeka, ktorý sa na prvej prechádzke v okolí mosta Milvio potkol o nízko natiahnutú okrasnú reťaz a spôsobil si úraz na tvári. O prvú pomoc sa postarali pracovníci našej ambasády a náš básnik opustil blízku nemocnicu s niekoľkými stehmi na čele. (Ľubo Feldek svoj úraz neskôr komentoval ako následok príliš hlbokej poklony Petrarcovej pamiatke...)

V Ríme sa naši spisovatelia predstavili na viacerých podujatiach. Prvý literárny večer sa konal  hneď 13. decembra v sídle Národného syndikátu talianskych spisovateľov (členskej organizácie Európskeho kongresu spisovateľov EWC) s ústrednou témou „Prínos malých kultúr Európe“. Predseda talianskej spisovateľskej organizácie Mario Lunetta načrtol vývin súčasnej slovenskej literatúry. Prítomný bol generálny tajomník Národného syndikátu prozaik a dramatik Alessadro Occhipinti, ako aj veľvyslanec SR v Ríme Jozef Mikloško. Autorov predstavila za LIC Miroslava Vallová a úryvky z diel čítala v Ríme účinkujúca herečka Madlen Komárová. Podujatie organizovala prozaička Tiziana Colusso. Žiaľ, okrem veršov Mariána Grupača v talianskej antológii poézie nových krajín Európy, prítomní autori nemajú v taliančine preložené knihy. Úryvky zo slovenských autorov preložila starostlivosťou LIC Talianka Daniela Laudani v Bratislave. Jednotliví autori čítali svoje ukážky v slovenčine. Rozvinula sa široká diskusia o postojoch literatúry k celospoločenským problémom. Z pléna odzneli aj kritiky na hermetickosť mladšej slovenskej poézie. Po besede boli spisovatelia hosťami talianskych spisovateľov a Slovenského inštitútu. Vedenie Národného syndikátu talianskych spisovateľov prejavilo záujem o návštevu Slovenska v roku 2005.

14. decembra. spisovatelia vzdali hold pamiatke M.R. Štefánika, ktorému nedávno Taliani inštalovali pamätnú tabuľu na Piazza Venezia v centre Ríma za prítomnosti premiéra M. Dzurindu. Časť dňa autori venovali prehliadke Ríma (Forum romanum, Koloseum, Panteón, Piazza Navona a ďalšie). Presúvali sa peši, lebo doprava autom v úzkych uliciach Ríma je v každom úseku dňa, ráno či večer, doslovne infarktová a vyžaduje si nekonečnú trpezlivosť i nekonečné hodiny.

Literárny večer slovenských a talianskych autorov pod názvom „Metamorfóza V“ pripravila katedra slavistiky rímskej univerzity La Sapienza pod vedením Sylvie Richterovej. Po čítaní ukážok našich štyroch autorov v taliančine a v slovenčine nasledovala beseda. Tu  sa podrobnejšie hovorilo o možnosti prieniku slovenskej literatúry na pulty talianskych  kníhkupectiev. Diskutovalo sa aj o zúžených možnostiach literatúry v ére vševládnych elektronických médií. Ľubomír Feldek informoval o svojich prekladoch Petrarcových sonetov a prečítal niekoľko ukážok v slovenčine. Svoje básne predniesli aj talianski autori Vito RivelloRiccardo Duranti. Slovenskí spisovatelia na záver neformálne pobesedovali so skupinou slavistov a romanistov zo Slovenska, ČR a z Poľska.

Nasledovný deň (15. decembra) dopoludnia naši spisovatelia navštívili prestížnu strednú školu v centre historického Ríma Liceo Cavour. Tam zažili štrajk študentov za lepšie podmienky štúdia a tak sa mohli stretnúť iba so zástupcami profesorov a študentov. Zásluhou veľvyslanca J. Miklošku naši spisovatelia mali  možnosť navštíviť vo Vatikáne sálu Pavla VI. a zúčastniť sa na tradičnej stredajšej hromadnej audiencii u sv. Otca.  Prezreli si aj chrám sv. Petra. Popoludní po krátkej návšteve predvianočnej slávnosti na českej ambasáde prijal slovenských spisovateľov na súkromnej audiencii kardinál Jozef Tomko. Zaslúžil sa o to riaditeľ Slovenského inštitútu pri slovenskom veľvyslanectve v Ríme Miroslav Musil.

S Rímom sa naši spisovatelia rozlúčili večer v legendárnej literárnej kaviarni Caffé Greco (založenej  v roku 1780), kde medzi pamiatkami na slávnych návštevníkov je inštalovaný aj malý reliéf s podobizňami Jána Kollára, Jána SmrekaŠtefana Žáryho. Prítomní  pobesedovali s veľvyslancom a riaditeľom Slovenského inštitútu a prešli sa nočným Rímom, vrátane slávnych španielskych schodov a fontány di Trevi.

Literárny autobus so slovenskými spisovateľmi sa ráno 16. decembra vydal na sever na dlhú cestu domov. Po ceste sa výprava zastavila v meste Forli, kde sídli fakulta politických vied slávnej Bolonskej univerzity. Tam sa našich ujali lektori a študenti staroslávnej univerzity. Literárny večer vo Forli sa konal  v historickej aule, kde svojho času prevzal čestný doktorát Alexander Dubček.  Prítomní študenti (najmä politológie) sa zaujímali o úlohu súčasného Slovenska vo svete ako nového člena Európskej únie a NATO. Na mnohé otázky odpovedal A. Hykisch ako nedávny lektor politológie na Trnavskej univerzite, autor knihy o globalizácii. Študujú tu viacerí poslucháči zo Slovenska, absolventi gymnázia  s výučbou taliančiny v Šaštíne.

Záverom možno povedať, že toto podujatie splnilo svoju úlohu. Po prvý raz v širšom meradle sa podarilo upozorniť taliansku akademickú verejnosť na diela slovenskej literatúry. Od pozornosti a záujmu budúcich prekladateľov budú závisieť možné preklady slovenských kníh do taliančiny. Čaká nás ešte dlhá a zložitá cesta. Predvianočný literárny autobus znamená začiatok tejto dlhej púte.

Vďaka patrí okrem organizátorov aj Ministerstvu kultúry SR, ktoré svojimi grantami finančne podporilo toto náročné podujatie.