Ján Zambor foto 2

Ján Zambor

9. 12. 1947
Tušická Nová Ves
Genre:
literary science, other, poetry

Complete list of works

poetry:
Green Evening (Zelen večer, 1977), Urgent (Neodkladné, 1980), A Horse in the Estate (Kôň na sídlisku, 1983), Full Days (Plné dni, 1988), Beneath the Poisonous Tree (Pod jedovatým stromom, 1995), The Soprano of Rain Drops (Soprán dažďových kvapiek, 2000), The Melancholie Stud (Melancholický žrebec, výber básní, 2003), The Migrant Heart - the selection contains the latest collection of poems, The Beauty of Blend (Sťahovavé srdce, výber obsahuje aj novú básnickú zbierku Nádhera zmesi, 2007), The Wave of Wings (42 haiku by 11 Slovak poets) (Mávnutie krídel. 42 haiku od 11 slovenských básnikov, 2011) 

literary science and essays:
Ivan Krasko and the Poetry of the Czech Modernism (Ivan Krasko a poézia českej moderny, 1983), Poem and Silence (Báseň a ticho, 1997, essays on Slovak and world poetry), Translation as Art (Preklad ako umenie, 2000, essays on translation), Interpretation and Poetics. On the Poetry of Slovak Poets of the 20th Century (Interpretácia a poetika. O poézii slovenských básnikov 20. storočia, 2005), Forming the Poem, Forming the Sense (Formovanie básne, formovanie zmyslu, 2010) 

translations by the author:
Zambor belongs to the foremost Slovak translators of poetry. He translated mainly Russian, Ukrainian, Spanish, and Czech poetry, by such poets as: G. Ajgi, A. Akhmatova, V. Aleixandre, V. Bryusov, I. Franko, M. Hernández, M. J. Lermontov J. J. Padrón, B. Pasternak, D. Pavlycko, A. S. Pushkin, M. Tsvetajeva, St John of the Cross, and J. Seifert.

Jorge Manrique: Stanzas on Father´s Death and Other Spanish Elegies (Slohy na otcovu smrť a iné španielske elégie, 2010)

works translated:
Zambor's poems were translated into several languages and published in literary magazines and anthologies abroad, e. g. in Spain, Denmark, Germany, Austria, and Sweden.
Y sin embargo (1998, selection of poems in Spanish, English, French, German, Swedish)