Slávka Rude-Porubská

Genre:
other

Reviews and praise

Monografie

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland. Akteure – Instrumente – Tendenzen. Wiesbaden: Harrassowitz 2014 (= Buchwissenschaftliche Beiträge 85). Zugl. Dissertation an der LMU München, 2011.

 

Vydavateľská činnosť

spolu s Brigitte Rath: Vom Verreisen in Versen. Zwölf Gedichte aus zwölf Sprachen. Original – Übersetzung – Kommentar. Leipzig: Leipziger Literaturverlag 2013 (= neue lyrik 60). 

spolu s Monika Riedel: Interkultúrna literatúra nemecky hovoriacich krajín (Interkulturelle Literatur in den deutschsprachigen Ländern). Thematische Sondernummer der Zeitschrift Revue svetovej literatúry 4 (2011).

 

Príspevky, články, eseje

Übersetzungsförderung und Auswärtige Kulturpolitik Deutschlands in einer Mikroperspektive: Schwerpunkt Russland im Förderprogramm Litrix.de.
In: Dirk Kemper/Natalia Bakshi/Pawel Zajas (Hg): Literatur und Auswärtige Kulturpolitik. München: Wilhelm Fink Verlag (= Schriftenreihe des Instituts für russisch-deutsche Literatur- & Kulturbeziehungen an der RGGU Moskau). Paderborn: Wilhelm Fink Verlag 2020, S. 47-73.

Wir stehen bei den Verlassenen. Tage der deutschsprachigen Literatur in Klagenfurt 2018 /

Stojíme na strane opustených. 40. ročník súťaže „Dni nemeckej literatúry“ v Klagenfurte. Online unter: https://www.goethe.de/ins/sk/de/kul/mag/21323582.html

Sprengsätze, Tellerminen und Explosionen. Tage der deutschsprachigen Literatur in Klagenfurt 2016. / Časované nálože, míny a explózie. 40. ročník súťaže „Dni nemeckej literatúry“ v Klagenfurte. Online unter:
https://www.goethe.de/ins/sk/de/kul/mag/20792575.html

„Das Lob des Wildtiers im Winter.“ Zur gegenwärtigen slowakischen Lyrik. In: Hans Thill (Hg.): Das Lob des Wildtiers im Winter. Gedichte aus der Slowakei. Heidelberg: Wunderhorn 2015 (= Poesie der Nachbarn 27), S. 149-165.

spolu s Christine Haug/Wolfgang Schmitz: Book Science in Germany. An Overview. In: Jaarboek voor Nederlandse Boekgeschiedenis 20 (2013) , S. 59-77.

(Un-)Sichtbar in der Förderung? Übersetzerinnen im Literaturbetrieb und in der Übersetzerförderung. In: Brigitte E. Jirku/Marion Schulz (Hg.): Fiktionen und Realitäten. Schriftstellerinnen im deutschsprachigen Literaturbetrieb. Frankfurt am Main: Peter Lang 2013 (= Inter Lit 14), S. 261-279.

Bestseller in/ohne Übersetzung? Zum Phänomen fremdsprachiger Belletristik im Original auf dem deutschen Buchmarkt. In: Kodex. Jahrbuch der Internationalen Buchwissenschaftlichen Gesellschaft 2 (2012), S. 71-89.

Judging (Translated) Literature: Consecration and Literary Translation in Germany. In: Brigitte Rath/Stephan Schukowski (Hgg.): Resisting Texts. Exploring Positions in a Complex Relationsship. München: Meidenbauer 2011 (= Fiction and Reality 1), S. 145–164.

Autorenporträt zu Sudabeh Mohafez. In: Revue svetovej literatúry 4 (2011), S. 9-12.

Autorské portréty: José F.A. Oliver. In: Revue svetovej literatúry 4 (2011), S. 61-64; Tzveta Sofronieva. In: Revue svetovej literatúry 4 (2011), S. 66-69; Anna Kim. In: Revue svetovej literatúry 4 (2011), S. 71-73; Galsan Tschinag. In: Revue svetovej literatúry 4 (2011), S. 80-81; Feridun Zaimoglu. In: Revue svetovej literatúry 4 (2011), S. 82-87; María Cecilia Barbetta. In: Revue svetovej literatúry 4 (2011), S. 88-90.

„Und der Preis geht an ...“ Eine systematische Betrachtung der Übersetzerpreislandschaft in Deutschland. In: Norbert Bachleitner/Michaela Wolf (Hg.): Streifzüge im translatorischen Feld. Zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum. Wien/Berlin: LIT Verlag 2010 (= Representation – Transformation 5), S. 127–158.

Who Chooses Literature for Translation? Translation Subsidies in Germany. In: Primerjalna književnost 33.2 (2010), S. 273–285.

 

Literárne preklady (z nemčiny do slovenčiny)

Básne Matthiasa Claudiusa, Josepha von Eichendorffa, Martina Bubera, Dietricha von Bonhoeffera u.a. In: Youcat Biblia. Trnava: Spolok sv. Vojtecha  2018.

Interlineárne preklady básní Michala Habaja, Mily Haugovej, Rudolfa Juroleka, Dany Podrackej, Martina Solotruka und Ivana Štrpku. Nachdichtungen von Nico Bleutge, Christian Filips, Sylvia Geist, Kerstin Hensel, Christian Steinbacher, Kerstin Uljana Wolf. In: Hans Thill (Hg.): Lob des Wildtiers im Winter. Gedichte aus der Slowakei. Heidelberg: Wunderhorn 2015.

Juraj Kuniak: Gedichte. Eine Auswahl. In: Reibeisen. Das Kulturmagazin aus Karpfenberg 32 (2015), S. 37-38.

Erik Ondrejička: 5 Vollkommenheiten. Interlineárne preklady spolu so Sylviou Geist. In: Reibeisen. Das Kulturmagazin aus Karpfenberg 32 (2015), S. 43-47.

Iso Baumer: O bohoch a ľuďoch. Mnísi z Tibhirine – alžírski svedkovia viery (Original: Die Mönche von Tibhirine: Die algerischen Glaubenszeugen - Hintergründe und Hoffnungen). Bratislava: Karmelitánske nakladateľstvo 2012.

María Cecilia Barbetta: Krajčírska dielňa Los Milágros (Original: Änderungsschneiderei Los Milágros. Auszüge aus dem Roman). In: Revue svetovej literatúry 4 (2001), S. 88-95.

Feridun Zaimoglu: Leyla (Original: Leyla. Auszüge aus dem Roman). In: Revue svetovej literatúry 4 (2011), S. 82-87.

Literárne preklady (z nemčiny do češtiny)

Interlinárne preklady básní Hansa Thilla, Anny Richter und Franka Barscha pre projekt “Expedition Poesie” der UNESCO-City of Literature (Heidelberg & Prag), 2016.

 

Literárne preklady (zo slovenčiny do nemčiny)

Básne a eseje Juraja Briškára, Erika Jakuba Grocha, Mily Haugovej, Matúša Mikšíka, Dany Podrackej a Michala Talla. In: Ostragehege Nr. 94. Zeitschrift für Literatur und Kunst. Dresden: Literarische Arena (2019).

Básne Mily Haugovej. In: Ostragehege Nr. 92. Zeitschrift für Literatur und Kunst. Dresden: Literarische Arena (2019), S. 47-51.

Mila Haugová: Langsame Bogenschützin. Gedichte slowakisch/deutsch. Ulm: Danube books 2017 (= edition textfluss).

Peter Krištúfek: Die Hand. In: Gunnar Franke/Konstantinos Kosmas (Hg.): Kleine Sprachen – große Literaturen. Die Anthologie 2011. Elf Autoren aus neun Ländern in Erstübersetzung. Berlin: Edition Kirchhof und Franke 2011 (= Literatur in der EKF 1), S. 57-64.

Mila Haugová: Gedichte. In: Nachbar.Literaturen. Texte rund um Österreich. Leselampe – Salz 137 (2010), S. 22-23.

Mila Haugová: Orphea oder Der Winterpass. Gedichte. In: Peter Gehrisch/Axel Helbig (Hg.): Orpheus versammelt die Geister. Stimmen aus der Mitte Europas. Sonderpublikation von Ostragehege. Zeitschrift für Literatur und Kunst. Dresden: Literarische Arena 2006, S. 32-34.

Mila Haugová: Körperarchive. Ausgewählte Gedichte. Leipzig: Leipziger Literaturverlag 2006 (= edition neue lyrik, Band 17).

 

Recenzie

Na cestách odcudzenia (recenzia slovenského prekladu divadelnej hryWinterreise/Elfriede Jelinek). In: romboid – literatúra/umenie/kritika 8 (2012), S. 70-73.

Lúčina bez idyly (recenzia slovenskéhoprekladu románu Übersetzung Im April/Christina Viragh). In: romboid – literatúra/umenie/kritika 2 (2012), S. 68-70.