04.10.2022 18:00
Rómerov dom, Zámočnícka 10, Bratislava
Podujatie

S Irenou Brežnou o jazykoch, ich ľuďoch a o aktuálnych udalostiach

„Jazyky sú bytosti. Žijú medzi nami, flákajú sa alebo zvŕtajú, hrmocú, zadŕhajú sa, švitoria.

Jazyky živíme a šatíme, takže sú nasýtené alebo obnosené, podvyživené či elegantné.“

Napísala Irena Brežná v románe Nevďačná cudzin(k)a

 

Jazyky nie sú u nej len nástrojom, ale aj predmetom písania. Rovnaký dôraz na jazykové stvárnenie kladie v literatúre i publicistike. Rôzne jazyky dokážu rôzne veci. Pomáhajú približovať i získavať odstup. Vyvolávajú pocit domova i cudzoty. Reflektujú i empaticky upozorňujú. Akú úlohu zohrali pre autorku jazyky, ich ľudia a ako to súvisí aktuálnymi udalosťami sa dozvieme na stretnutí.

Moderuje Jana Cviková.


    

Švajčiarsko-slovenská spisovateľka Irena Brežná píše najmä v nemčine, no v poslednom čase sa v publicistike vracia aj k svojmu materskému jazyku – k slovenčine. Po okupácii Československa v auguste 1968 sa nedobrovoľne ocitla v emigrácii. Žije v Bazileji, píše najmä v nemčine, no v poslednom čase aj v slovenčine. V nemčine jej vyšlo desať kníh, v slovenskom preklade Psoriáza, moja láskaTekutý fetišNa slepačích krídlachNevďačná cudzin(k)aVlčice zo Sernovodska (Zápisky z rusko-čečenskej vojny)Postrehy emigrantky. Za svoje texty dostala viacero ocenení, minulý rok jej nemecké PEN centrum udelilo Cenu Hermanna Kestena pre osobnosti, ktoré verejne vystupujú proti nespravodlivosti a perzekúciám.

Jej romány, eseje a reportáže vyšli okrem slovenčiny v prekladoch do češtiny, francúzštiny, macedónčiny, maďarčiny, ruštiny, angličtiny... Cez víkend prezentovalo vydavateľstvo Womanpress na knižnom festivale v Budapešti maďarský preklad románu Ireny Brežnej Na slepačích krídlach (preložila Vályi Horváth Erika) za prítomnosti autorky, ktorá sa o prekladový osud svojich textov živo zaujíma.