Hana Mináriková – Irena Liščáková
Francúzsko-slovenský / slovensko-francúzsky slovník
Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo – ML 2007
Ak ste odhodlaní štverať sa čoraz vyššie k svojej francúzskej gramatickej méte, bez slovnej zásoby by vám čoskoro došiel dych. Veď gramatika bez lexiky je ako priestor bez vzduchu. Vo vzduchoprázdne sa možno dajú robiť experimenty, ale nedá sa tam žiť. A načo by sme sa učili cudzí jazyk, ak nie pre život? A práve užívateľsko-praktické hľadisko mali na mysli aj autorky pri koncipovaní tohto slovníka, ktorý vám ponúka vydavateľstvo už vo štvrtom vydaní. Vychádzali z reálneho predpokladu, že ho budú používať Slováci a Slovenky, preto väčšiu časť slovníka venovali prekladom francúzskych pojmov a výrazov, do francúzsko-slovenskej časti zaradili až 17 tisíc hesiel. V úvode tejto časti nájdete stručný prehľad francúzskej gramatiky, čo ocenia najmä tí, čo ešte neprelúskali celú predchádzajúcu knihu. Slovensko-francúzska časť obsahuje okrem základnej slovnej zásoby aj najčastejšie slovné spojenia a bežnú frazeológiu, napríklad niektoré príslovia. Do takejto jazykovej výbavy vybrali autorky 12 tisíc hesiel. Ako bonus na koniec slovníka pridali niekoľko výrazov, ktoré máme tendenciu zamieňať si pre ich takmer homonymické tvary, napríklad ,,agitácia“ sa povie po francúzsky ,,propagande“, ale ,,agitation“ znamená ,,nepokoj“. Pre zradnosť týchto výrazov ich autorky nazvali falošnými priateľmi.