Hilda a fantastické bytosti

Luke Pearson: Hilda a trol. Preklad: Magdaléna Poppelková. Bratislava: Albatros, 2019

Autorom komiksu je mladý umelec Luke Pearson, ktorý je okrem Hildy známy aj spoluprácou na piatej a siedmej sérii seriálu Adventure Time. Medzi týmito dielami je určitá spojitosť – obe sú plné fantázie a chytrého humoru. Často sú považované aj za rozprávky najmä pre dospelých. Komiksové dielo aj jeho seriálové spracovanie sa teší vo svete veľkej obľube. Vďaka slovenskému prekladu je dielo dostupné už aj tunajším najmenším čitateľom.

Hilda je malé modrovlasé dievča, ktoré žije so svojou mamou v chalúpke uprostred divočiny, na míle vzdialenej od ľudí. Necíti sa však osamelá, sama hrdinka o sebe hovorí, že je dobrodruh a každý deň si sama vypĺňa skúmaním okolia v spoločnosti svojho miláčika Pána Vetvičku, vzácneho líško-jeleňa. Hilda je nesmierne pozitívna hrdinka, ktorá hľadá vo všetkom a všetkých – dokonca aj v ľudožravých troloch – len to dobré.

Prečo sa komiksy tešia takej popularite? Veľký podiel má na tom určite samotná hlavná hrdinka. Je veľmi vnímavá a optimistická, nikdy sa nenechá znechutiť nepríjemným vývinom udalostí a vďaka určitej dávke detskej naivity sa dokáže „prebojovať“ aj do trolieho srdca z kameňa. Univerzum, do ktorého je Hilda zasadená, funguje podľa vlastných pravidiel, ktoré nám hrdinka postupne objasňuje. Nenachádzajú sa v ňom iba trolovia a obri, ale aj zvláštny sused z dreva Polienko, rozkošné líško-jelene a lietajúce guľaté psy. Autorov svet je vybudovaný na obrovskej dávke fantázie, vďaka čomu vytvoril originálne dielo. Fantastické bytosti sú organicky vložené do Hildinho sveta a tvoria jeho každodennú súčasť.

Ďalším kladom je Hildin blízky vzťah s matkou. Žijú osamote uprostred lesa, čo by mohlo viesť ku konfliktom, no ich puto je veľmi silné, vládne medzi nimi harmónia a porozumenie. Matka sa nebojí nechať dcéru spať v stane počas dažďa, nechať ju behať celý deň po planine, pretože vie, čo to pre ňu znamená. Hilda zase nezazlieva mame, že celý deň pracuje (ako dizajnérka), a dokáže sa zabaviť sama. Konflikty sa preto viažu výlučne na vonkajší svet, v rodine sa všetko rýchlo a spravodlivo vyrieši.

Umelecké spracovanie ilustrácií je na veľmi vysokej úrovni. Kresby sú jednoduché a autor využíva tlmené farby. Ich štýl je originálny a veľmi osviežujúci v porovnaní s početnými komiksami v americkom či japonskom štýle. Hilda má veľké oči a špicatý noc – nie je teda prvoplánovo peknučká hrdinka, ale čitateľa si získa vďaka svojej povahe. Ilustrácie sú navyše chytré, využívajú časové skratky (jedlo miznúce z misky), subjektívne vnímanie postavy (Hilda unášaná vôňou ohňa) a ruchy nekontrastne vložené do okienok. Jediné, čo tu dá vytknúť, je nevzhľadný font, ktorý bol pri preklade ruchov zvolený v slovenskom vydaní. Pôsobí veľmi rušivo a uberá ilustráciám na kvalite.

Slovenský preklad je veľkým kameňom úrazu. V origináli je Hilda komiks, ktorému sa poteší detský aj dospelý čitateľ. Dobrodružný dej je pre deti pútavý a občasný náročnejší humor zabaví aj väčších čitateľov. Autor načiera aj do existenciálnych problémov, ktoré sú prekvapivo a vtipne včlenené do deja. Pri slovenskom preklade tieto prvky do veľkej miery vymizli. Je sklamaním vidieť preklady replík, ktoré sa úplne odkláňajú od pôvodného významu. Polienko v origináli komentuje svoje návštevy ako: ,,Doma si veci príliš uvedomujem, preto mi tam nie je pohodlne.“ V preklade však povie: ,,Doma si vôbec neoddýchnem. Stále je tam čo robiť.“ Takéto významové pokrivkávanie dielu uberá, stáva sa menej príťažlivým pre dospelých čitateľov. Rovnako pôsobia aj škrípajúce frázy, ako napríklad: „Sakriš! Kurnik šopa! Ale tíško tam“. Takéto zvláštne zvolené slovné spojenia pôsobia až smiešne a rozhodne nezlepšujú zážitok z čítania.

V dielni Netflixu nedávno vznikol podľa tejto predlohy veľmi obľúbený seriál, dodržiavajúci umelecký štýl ilustrácií autora, aj keď je Hilda nakreslená páčivejšie, s guľatým nosom a inými drobnými zmenami. Dej taktiež nie je úplne totožný a aj Hildin charakter sa mierne odlišuje od pôvodnej literatúry, takže môže byť atraktívny aj pre človeka, ktorý už knižnú Hildu pozná.

Titul má už mnoho pokračovaní, v slovenskom preklade vyšiel aj druhý diel série, preto sa čitatelia môžu spolu s hrdinkou vydať na dobrodružstvá a spoznávať čarovný svet Lukea Pearsona.