Hlava na stole - Ivan Wernisch

Ivan Wernisch: Hlava na stole, Prešov, OZ Slniečkovo 2008. Preklad Erik Jakub Groch

  Pod hlavičkou vydavateľstva OZ Slniečkovo, vyšiel v „zošitovej“ publikácii výber zo zbierky Ivana Wernischa Hlava na stole. Na obálke nás upúta autorova koláž sľubujúca nezvyčajný zážitok. Hoci sa čitateľovi na prvý pohľad môže zdať, že autor vo svojich básňach zachytáva len akési obrazy, momentky sveta okolo nás, na ich pozadí sa často objavujú existenčné problémy dnešného človeka. Malebný obrázok „nabitý“ senzuálnosťou, ale i celkovú atmosféru básne neraz nečakane zvráti pointa. Na dosiahnutie želaného účinku využíva Wernisch kontrasty. Motív svadby sa objavuje popri myšlienkach na smrť, s krásou slnečného dňa ostro kontrastuje nikým nepovšimnutá mŕtvola. Wernischov cynizmus a sarkazmus neraz prechádza do grotesknosti zobrazovaných situácií: „Kuchár napľul do polievky, / Teraz za pootvorenými dverami / Celý biely / Pozerá, ako to chutí“. Autor sa nebojí zájsť až k naturalistickému stvárneniu: „Mŕtvola za staničným bufetom / Drží igelitku, nechce ju nikomu dať“. Básnikovi sa prostredníctvom skratky darí na minimálnom priestore zachytiť ľudské vzťahy v ich zložitosti a komplexnosti.

Uplatnením voľného verša nadobúdajú texty prozaickejší ráz, v dôsledku opakovania slov alebo celých výrazov vo veršoch vzniká dojem riekanky či piesňovej ľahkosti. Vzhľadom na fakt, že ide o českého autora, zdá sa slovenský preklad miestami nedotiahnutý. Potešila by možnosť porovnať dielo v slovenčine s originálom v pôvodnom jazyku. Originalita Wernischových veršov však ponecháva tento drobný nedostatok v úzadí.

Martina Grmanová