Ukážka z diela

Čiara horizontu

(autorský výber)

Čiara horizontu

 

Fascinuje ma miesto, kde sa obloha stretá s morom.

Čiara horizontu. Nad ňou sa vznášajú čajky,

lietadlá a oblaky. Pod ňou je voda plná žralokov,

chobotníc a smrtonosných medúz.

Ale možno to aj obrátiť: Hore uragány, smršte, cyklóny,

búrky, čmárajúce blesky... Dolu delfíny,

čarovná útesová bariéra, tíš podmorských hlbín...

 

Hore nie je len dobro a dolu nie je len zlo.

Ani Boh nie je hore a diabol nie je dolu.

Aj Boh aj diabol sú všade a vo všetkom,

prenikajú do podstaty vecí, vniknú až do duše človeka

a človek volí: Boha alebo diabla.

Boha mám rád. Ale na čo je diabol?

Aby vznikol priestor pre slobodnú vôľu?

 

Slobodná vôľa ma priviedla sem.

Hľadím na čiaru horizontu a neviem sa vynadívať.

 

 

The line of the horizon

 

I am fascinated by a place where the sky meets the sea.

The line of the horizon. Above it, seagulls,

airplanes and the clouds are hovering. Beneath is water filled with sharks,

octopus and deadly jellyfish.

But it can be turned around: Above hurricanes, whirlwinds,

cyclones, storms, scribbles of lightning… Beneath dolphins,

the enchanting Great Barrier Reef, the calm of the underwater depths…

 

Above there is not only good and beneath there is not only evil.

Neither is God above and the devil beneath.

Both God and the devil are everywhere and in everything,

penetrating into the gist of the matter, all the way into a man’s soul

and man chooses: God or the devil.

I love God. But what is the devil for?

To free up space for free will?

 

Free will brought me here.

I am gazing at the horizon’s line and I can’t get enough of it.

 

(From Slovak into English translated by John Minahane.)

 

 

Die Horizontlinie

 

Mich fasziniert die Stelle, wo der Himmel auf das Meer trifft.

Darüber schweben Möwen, Flugzeuge und Wolken.

Darunter Wasser voll von Haien, Kraken

und todbringenden Medusen.

Man kann es auch umdrehen: Oben Hurrikans

Wirbelstürme, Zyklons, Stürme, Zickzackblitze… Unten Delfine,

eine zauberhafte Korallenriffbarriere, die Stille der Meerestiefen…

 

Oben ist nicht nur das Gute und unten nicht nur das Schlechte.

Und auch Gott ist nicht oben und der Teufel nicht unten.

Auch Gott und Teufel sind überall und in Allem,

durchstoßen den Kern, dringen in die Seele ein

und der Mensch wählt: Gott oder Teufel.

Ich mag Gott. Aber warum der Teufel?

Um Raum zu schaffen für den freien Willen?

 

Der freie Wille brachte mich hierher.

Ich sehe die Horizontlinie und bekomme nicht genug davon.

 

(Übersetzung aus dem Slowakischen ins Deutsche von Zdenka Becker)

 

 

Horisontlinjen

 

Jag är fascinerad av platsen där himlen möter havet.

Horisontlinjen. Ovanför den svävar måsar,

flygplan och moln. Under den är vattnet fullt av hajar,

bläckfiskar och dödligt giftiga maneter.

Men man kan också vända på det. Där ovan orkaner, virvelstormar,

cykloner, oväder, mullrande åska... Där under delfiner,

förtrollande barriärrev, havsdjupets stillhet...

 

Ovan finns inte bara det goda och under finns inte bara det onda.

Inte heller finns Gud där uppe och djävul där nere.

Gud och djävulen finns överallt och inom allt,

penetrerande tingens innersta. De tränger in

i människosjälen och människan väljer: Gud eller djävulen.

Själv älskar jag Gud. Men vad är meningen med djävulen?

Kan det vara att ge utrymme åt vår fria vilja?

 

Den fria viljan ledde mig hit.

Jag betraktar horisontlinjen och kan inte få nog av den.

 

(Översatt från slovakiska till svenska av Nadja Hammarberg-Krišteková.)

 

 

Линия горизонта

 

Колдовское место, где небо встречается с морем.

Линия горизонта. Взлетают над ней чайки,

самолеты и облака. Вода под ней полна акул,

осьминогов и смертоносных медуз.

Но все это можно перевернуть: Вверху – ураганы, смерчи,

циклоны, грозы, прочерки молний… Внизу – дельфины,

сказочная гряда утесов, тишина подводных глубин…

 

Вверху – не только добро, а внизу – не сплошное зло.

И Бог не вверху и дьявол не внизу.

Бог, как и дьявол, везде и во всем.

Они проникают в суть вещи, входят в человеческую душу,

а человек выбирает: Бога или дьявола.

Бога люблю. Но дьявол – зачем?

Чтобы возникло место для свободной воли?

 

Сюда привела меня свободная воля.

Смотрю на линию горизонта, не могу насмотреться.

 

(From Slovak into Russian translated by Michail Andrejevic Pismennyj.)