Ukážka z diela

Še - po - ty

KLIETKY

Akési dieťa nieslo krížom cez sídlisko vtáčika v klietke

Sedel, modrozlatý a nemý, akoby vymanený z egyptských

hieroglyfov, tróniaci v našom inom čase, iných hierarchiách,

možno prísnejších

Z rovnakých okien rovnakých domov ho sledovali nemo,

s tvárami masiek, z čohosi nevymanení, a predsa iba

zdanlivo rovnakí ľudia

 

SEN JE POSOL

Obrovské zavreté dvere, na ktoré búšim

Obrovské dvere, obrovský tieň

Arktická osamelosť

Kam vedú dvere? Čí je to tieň? Kde sú všetci tí

švitoriví vtáci a jasný priestor?

Prečo búšim a búšim?

Kde to chcem vstúpiť?

Z čoho vystúpiť?

 

STAV POKOJA

Je to stav dúhy vyšvihnutej z lesa a zapichnutej

do druhého lesa Jemný diadém nehmotnej bohyne svetla a

jasných farieb taký nepodobný čelenke Médey čo prepaľuje

ľudské čelo ohňom šialenstva

Niečo ako jogínsky spánok – na obrátených dlaniach

veniec z lístia a balansujúcich sviec. Ich plamienky

ožarujú prítmie čierneho tunela so slizkými stenami

Medzi stenami kráča človek s rozpaženými rukami lístím

a sviecami na dlaniach Plamienky ho chránia

pred chtivým dychom jaštera utajeného v podzemí A človek

kráča vidiaci v tme slobodný v úzkom koridore Preciťuje

nedotknuteľnosť pokoja a už vie že tam pri ústí

do svetla pramení riečka Skloní sa k nej a opatrne zloží

vence z lístia a sviec na krištáľovú hladinu Posunie

ich preč s vydýchnutím dávnych trápení Potom bude stáť

nahý v slobodnom vetre s dušou ako pred udalosťami

pod stromom poznania

 

PREMENENIE V TRÁVE

V ten čas, keď za chrbtom šumel les – novovybuchnutý oceán –

a my sme sedeli pritlmení v tráve, na fliačiku zeme bolo

vidno toľko života, nemenných vzťahov, tajomných kódov

V ten čas, keď som náhle mohla pozrieť na svet cez prizmu

najnepatrnejšej prírody mravčekov a tráv, stala som sa

kvapkou vsatou do toho neznámeho mora a moja

spriezračnená krv šumela zvukmi celého jeho hlasu

 

KONIEC STROMU

Tvoj vykríknutý obraz nie je plný tajomstva,

je plný svedectva

Stojí na ňom strom bez konárov a bez lístia

V umučenej zemi revú korene

Je ako slepý Oidipus, zastavený v pavučine osudu

Červené šípky označujú    Vyťatie

                                          Koniec

                                          Smrť

A to je horšie ako v antickej dráme, kde nerozriešiteľné

rozťal deus ex machina

Gordické uzly sa zbližujú Strom stratil reč a my sme

čoraz ďalej od času, keď zvieratstvo a vtáctvo ešte

hovorilo

 

MÁRNY KRIK?

Zotročení, vraj neotroci! po krky v kale a smrade

stojíme vo svete krikov z tribún, rádií, obrazoviek

a tučných novinových správ ovládaných mocnými

Kŕmime sa mäsom zabitých, myslíme si, že mesiac

nie je náš pastier, slnko nie je naša zlatá voda, a veríme si, že je

detinské a hlúpe cítiť ako hora, ako kameň, ako rieka...

 

PRIEZRAČNÝ KOSEC

Neviditeľný kosec zavesil na strom kosu

Teraz kráča a chytá dlaňami vzduch

Ten precedený cez kostnaté prsty vonia

viac ako sladko

Zašliapnutá tráva dýchavične dýcha,

a predsa vytasí meče zo šľapaje

kostnatej päty

Strom, na ktorý si najmĺkvejší kosec

zavesil kosu, je bujný, preplnený

miazgou, plodmi s ukrytým slnkom

Jeho lístky sa chichocú, korene rehocú

Tráva sa mäkko usmieva (tiež ešte živá),

skoro ako Nedotknuteľní, tej opustenej kose

priezračného kosca

 

V TÝCH ŠŤASTNÝCH DŇOCH

Kto chytal ryby holými rukami, bosými nohami sa dotýkal

za svitania trávy, stál v ľahkom vánku a miernom slnku

na špici vrchu, čistými očami videl vlny sveta, tyrkysové,

s čipkami, nie čierne ako smútočný flór, ten mohol precítiť

každý kúsok seba, odpútaného od tiaže

Bol obláčik radosti, stúpajúci hore, celkom hore ako

zlatý opar v šťastných dňoch

 

V SIVOM DNI

V sivom dni vychádzajú trollovia z húštin a stroja úklady

Šamani tancujú okolo vlastnej osi v predtuche konca

Bohovia plačú za svojou narušenou dokonalosťou

V sivom dni siví ľudia sú cliví Robia kyvadlové pohyby

ako sivé oceľové stroje – bohovia tohto storočia –

presné, chladné jediné nepresiaknuteľné clivotou

v sivom dni

 

POD MOZAIKAMI V SAN VITALE

Sivá a clivá Ravenna, poprášená prachom všetkého, čo bolo,

v útrobách skrýva zázrak Žblnkla som do kalicha chrámu

Byzantíncov – drobučká rybka života Čas, horizontálna čiara

pokoja, modrastý, stúpa ku klenbám Veľké meravé oči anjelov

a svätcov sugerujú

stálosť nehybnosť pokoj

Rumelka vlhčí ich pery svetlom Jeho jas prenikne

za spánkové kosti, do triešte skúseností z tohto storočia

Jasám, dojatá... Ten okamih je kratulinkou šancou dotknúť sa

Nekonečna

 

JESENNÁ

Zoschnutý list tancuje po betóne

Stromy revú, preplnené vtákmi

Ku mojim krokom žiadne kroky

 

KEĎ ZASPÁVAME, PREPADÁ SA DO PEKLA „VEDECKÝ“ NÁZOR NA ŽIVOT?

Zabudol na mňa boh Hypnos, ten, ktorý poľahky

vládne utýraným mysliam

Malilinká bohyňa v pilulke spánku vystrája

čudné hry:

Vyvolá hmlu v mozgu, z nej vystupujem ja ako

vystrašené dieťa, osamelé dievča

a ešte nemí a čudne smutní tí, ktorí tvrdili,

že existuje Záhrada s ľahkým vánkom, vtáctvom

žiarivejším ako smaragdové pávy,

kde sa raz v podvečernom šere všetci stretneme

vo veľkej radosti

 

MOST PRED NEJAKÝM OBROVSKÝM MESTOM

Svitanie, dážď a hmla... Z jedného konca mosta

postupuje muž, z druhého žena

V tomto zlomku času nie sú ľuďmi noci ani dňa...

Muž vťahuje hlavu medzi kostnaté plecia, žena sa

chúli v priveľkom plášti starého strihu

V bode, kde sa stretnú, rieka zahučí:

Chyťte si ruky,

hladkajte sa!

Muž si na okamih nechráni cigaretu pred dažďom

a žena vlasy...

Predsa iba prejdú popri sebe – dva tiché tiene

Zo strany mesta – molocha – zlovestný vietor

vanie bezútešnosť a ešte prudší dážď

 

MOTÝLE NOCI V HAMBURSKEJ ULIČKE

Dievčatá v priesvitných blúzkach vykračujú s hlavami

vysoko zdvihnutými od ťahu neviditeľných nitiek diablikov

Ryšavé vlasy zapaľujú šnúry plamienkov Karmínové pery

držia na uzde zuby túžiace po bublavých hrdlách bleskových

milencov Oči žien sú pod ľadom Ich prsty šmátrajú

po predstave tela Neznámeho Pod opätkami im dunia rytmy

Rozsvecujú sa neóny Pachy oťažievajú Začína sa pouličný

tanec vábenia

 

NOC MILOSTIVÁ

Poznám aj noc inú – mačacími labkami poklepáva čelo

a sluchy len moje oči opatrne obíde, lebo, roztvorené,

civejú na jej plešivé temeno so striebornými pehami Lievikom

uší preteká do podzemia mňa, až k ústiu červeného zobáčika

duše, hudba sfér Ležím, akoby spiaca, ale noc cíti pulz

bdenia Pozerá na mňa obrovským okom a začiernenými perami

ševelí:

Kto je táto nepokojná žena, zaliata vrstvičkou z môjho

striebra, ktorú neviem premôcť?

 

DAR JEDNEJ CESTY

Pamätám si tú spoločnú cestu, keď večer hltal zatíchnutosť

a svet Keď auto bzučalo a my sme boli v jednote s hudbou

indického hudobníka A potom, presne ako sa nám to stáva

v živote, po tichu prišla búrka Dážď besnel ako trýzeň,

stromy sa vzpierali stáročiam, cesty žrali hady, mokré

a syčiace, auto ich dlávilo, hnalo sa tam, kde bol zasa mier

a toľko zlatého svetla, že nútilo kričať S výkrikom stiekol

do mňa jas a ešte viem, že naraz, na okamih, som cítila

život ako čln, naplnený po okraj perlami