Michaela Jurovská

26. 1. 1943
Bratislava
Žáner:
literárna veda

Stručná charakteristika

Už počas štúdia na vysokej škole uverejňovala popri prekladoch z francúzštiny aj recenzie a rozhovory v novinách a časopisoch (Smena, Kultúrny život, Mladá tvorba, Slovenské pohľady, Revue svetovej literatúry, Romboid a i.). Vyprofilovala sa na uznávanú prekladateľku umeleckej literatúry z francúzštiny (J. M. G. Le Clézio, M. Butor, A. France, F. Mauriac, D. Boulanger, G. Perec, J. Gracq, M. Durasová, A. Chedidová, L. Ganiayre, M. Susiniová, J. C. Grumberg, D. Rolinová, D. Sellanavová, D. de Rougemont a i.) a z taliančiny (T. di Lampedusa, L. Malerba, D. Buzzati, D. Dolci, L. Bigiaretti, I. Calvino a i.). V súčasnosti sa sústreďuje predovšetkým na preklady divadelných hier. Príkladom toho je vydanie siedmich slávnych hier M. Durasovej pod názvom Hry (2003). Ako zostavovateľka pridala do tento obsiahlej knihy aj niekoľko Durasovej esejí, kalendárium jej života a tvorby, výberovú bibliografiu, fotografickú prílohu a napísala zasvätenú štúdiu o búrlivom živote a inšpiratívnej tvorbe tejto francúzskej autorky. Nie je to inak ani vo výbere Koltèsových Hier (2006) a Claudelových Hier (2007). Preložila vyše tridsať knižne vydaných alebo v rozhlase, televízii či na divadelnej scéne uvedených titulov. Viaceré z nich boli ocenené prestížnymi cenami (Cena Jána Hollého, 1986, 2001, Prémia SLF, 1987, Cena vydavateľstva Slovenský spisovateľ, 1977, 1992, Cena vydavateľstva Smena, 1985, Chevalier des Arts et des Lettres. Rytier umenia a literatúry, Francúzska republika 1992). Popri preklade sa venuje aj kritickej reflexii umeleckého prekladu. Je autorkou kníh o Francúzsku (1989) a o Paríži (1989), ako aj doslovov k vlastným i cudzím prekladom.

Posledná aktualizácia: 1. 1. 2008