Prekladu z angličtiny sa venujem už 37 rokov a, chvalabohu, práca mi je stále koníčkom. Samozrejme, nie všetky knihy, ktoré som preložila, boli moje srdcovky, ale vždy sa raz za čas vyskytne taká, z ktorej mám úprimnú radosť. Tento rok to boli dokonca dva tituly: Život po živote od Kate Atkinsonovej a My od Davida Nichollsa (obe Ikar). Život po živote má zaujímavú, netradičnú stavbu a  núti človeka zamyslieť sa nad tým, ako môžu náhodné udalosti zmeniť náš život. Stačí vybehnúť z domu, aby ste zachránili vystrašeného psa, a nie ste pochovaní v  troskách stavby, ktorú zasiahla bomba. V  románe My sa hrdina usiluje zachrániť dvadsaťročné manželstvo a zblížiť sa so synom. A tak sa začne jeho odysea od slávnych parížskych múzeí cez amsterdamské ulice a benátske kaviarne až po barcelonské pláže. Rada spomínam aj na preklad románu Jojo Moyesovej Predtým ako som ťa poznala (Ikar 2013), ktorý hovorí o veľmi citlivej téme eutanázie.

Všetky spomínané knihy boli dosť náročné na reálie – bez internetu by som bola stratená, určite by som nevedela, že existuje čosi ako padáková bomba, nemohla by som si pozrieť obraz H. Boscha Záhrada pozemských rozkoší, aby som zistila, že to, čo má jedna z postáv zabodnuté medzi ušami, je brko. Pri overovaní reálií na internete si vždy spomeniem na svoje prvé preklady, životopisné romány o  hudobnom skladateľovi C. Debussym a  sochárovi A. Rodinovi, keď som musela študovať desiatky kníh a  encyklopédií, aby som pochopila, o čom je reč. A k dispozícii som mala len anglicko-český slovník Osička-Poldauf. Takže technický pokrok významne zasiahol do práce prekladateľov a veľmi pozitívne ju ovplyvnil.

A ešte jeden pokrok oceňujem. Ide o používanie slangu. Kedysi bol postoj Jazykovedného ústavu a  redaktorov veľmi prísny, nemali radi anglicizmy, germanizmy ani iné -izmy, ale v posledných rokoch mám pocit, že románoví tínedžeri môžu hovoriť živým jazykom. A to je významný posun vpred.

Pevne verím, že ešte budem mať príležitosť preložiť zopár pekných kníh a prispieť svojou troškou k obohateniu knižného trhu.