Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko

MEDZINÁRODNÝ KNIŽNÝ FESTIVAL BUDAPEŠŤ 2016

čestný hosť Slovensko.

Úspešné čestné hosťovanie Slovenska na 23. Medzinárodnom knižnom festivale v Budapešti sa konalo 21. - 24. apríla 2016. Literárne informačné centrum v spolupráci so Slovenským inštitútom v Budapešti a v súčinnosti s ďalšími organizáciami zabezpečilo z poverenia ministerstva kultúry kompletnú prípravu a realizáciu celého podujatia.
Pri tejto príležitosti bolo preložených do maďarčiny až 40 diel slovenských autorov.

Oficiálna stránka festivalu: https://bookfestival.hu/

Pred veľtrhom

Ponuku byť čestného hosťovania  pre slovenskú literatúru dostalo Literárne in formačné centrum viackrát. No až priaznivá zhoda okolností  v roku 2015 dovolila všetkým zúčastneným začať s intenzívnou. Nemalú úlohu v nej zohrali pravidelné semináre pre umeleckých prekladateľov v Slovenskom inštitúte v Budapešti pod vedením prekladateľlky Renáty Deák.

 

Koncepcia stánku

Motto slovenského hosťovania na medzinárodnom budapeštianskom knižnom znelo Dobré knihy robia dobrých susedov.

Autorom grafického dizajnu a realizácie expozície v rámci čestného hosťovania Slovenskej republiky na knižnom veľtrhu v Budapešti bol architekt Pavol Choma. Tentokrát prišiel so zaujímavým prvkom dizajnu slovenského stánku, vymyslel stenu, ktorá bola popísaná slovami, ktoré majú v oboch jazykoch spoločný základ. Pôsobivý slovenský národný stánok s malým pódiom pre živé literárne programy s rozlohou 100 m2, bol umiestnený hneď pri vstupe centrálnej haly kongresového centra Millenaris.

Programový leták

ENG

HU

 

Preklady do maďarského jazyka

 

Na maďarský knižný trh sa vďaka hosťovaniu Slovenska na veľtrhu v Budapešti dostalo 40 titulov, čo je veľký nárast oproti minulým rokom a rovnaký počet maďarských prekladov, aký Komisia SLOLIA, podporujúca preklady našej literatúry do cudzích jazykov, podporila za celé dvadsaťročné obdobie svojej existencie.

Jaroslav Rumpli: Gabonakörök / Kruhy v obilí,preklad: Norbert György

Ondrej Štefánik: Ujjatlan város / Bezprsté mesto, preklad: Tünde Mészáros

Daniela Kapitáňová: Samko Tále, Könyv a temetőről / Samko Tále, Kniha o cintoríne, preklad: Tünde Mészáros

Víťo Staviarsky: Feket csukák… / Kale topánky, preklad: Norbert György

Peter Pišťanek: Egy szlovák vendéglős kedvenc receptjei / Recepty z rodinného archívu, preklad: Boglárka Bilász

Jana Beňová: Cafe Hyena, preklad: Tünde Mészáros

Veronika Šikulová: Hiányos fiasítás / Medzerový plod, preklad: Tünde Mészáros

Zuska Kepplová: SZA_ADSÁG. 2 in 1. / Buchty švabachom , 57 km od Taškentu, preklad: Annamária Dósa

Balla: Az apa nevében / V mene otca, Cvergli, Veľká láska, preklad: Judit Dobry

Monika Kompaníková: Az ötödik hajó / Piata loď, preklad: Tímea Pénzes

Pavel Vilikovský: Első és utolsó szerelem / Prvá a posledná láska, preklad: Margit Garajszki

Peter Juščák: … és ne feledd a hattyúkat! /… a nezabudni na labute!, preklad: Anikó Polgár

Dušan Mitana: Jelenés / Zjavenie, preklad: Imre Jakabbfy

Jana Bodnárová: Insomnia, preklad: Zsuzsa Tóth-Ozsvald

Alexandra Salmela: 27, avagy halál teszi a művészt / 27, alebo smrť robí umelca, preklad: Laura Bába

Anton Baláž: A feledés földje / Krajina zabudnutia, Transporty nádeje, preklad: Tamara Archlebová a Oľga Gály Lörinczová

Gustáv Murín: Maffia határok nélkül – Roháč és társai Budapesten /Mafia bez hraníc – Jozef Roháč a spol. v Budapešti, preklad: Erika Vályi Horváth

Jana Juráňová: Rendezetlen ügy / Nevybavená záležitosť, preklad: Erika Vályi Horváth

Uršula Kovalyk: A hűtlen nők utálják a tojást / Neverné ženy neznášajú vajíčka, preklad: Lilla Bolemant

Maroš Krajňak: Carpathia, preklad: Péter Böszörményi

Knihy pre deti

Monika Kompaníková: Mélytengeri mesék / Hlbokomorské rozprávky, Kiadó: Naphegy kiadó, preklad: Pénzes Tímea

Jana Juráňová: Boszimesék Újbanyavárról /Ježibaby z Novej Baby, preklad: Bolgár Katalin

Garajszki Margit: Bobula, preklad: Garajszki Margit

Alexandra Salmela: Mimi és Líza / Mimi a Líza, preklad: Polgár Anikó

Alexandra Salmela: Zsiráfmama és a többiek / Žirafia mama, preklad: Polgár Anikó

Antológie

Modern Dekameron: Huszadikszázadi szlovák novellák / Moderný dekameron. Slovenské poviedky 20. storočia, zostavila: Marta Součková

Férfi, nő, gyerek. Mai szlovák történetek. Muž, žena, dieťa. Slovenské príbehy zo súčasnosti , zostavil: Radoslav Passia

Sokszínű városaink (Esszék szlovák szerzőktől szlovákiai városokról) / Rôznorodé mesto, zostavil: Szigeti László, preklad: Hushegyi Gábor, Karádi Éva

„Szlováknak lenni csodás…” / Byť Slovákom je nádherné…, zostavil: Németh Zoltán

Gyalogösvények a magasba / Vzdušné chodníky, zostavil a preložil: Tóth László. Kraus, Ondruš, Strážay, Haugová, Štrpka, Chmel, Hevier, Habaj

A szlovák kérdés ma: Zárt vagy nyitott Szlovákia / Slovenská otázka dnes, zostavil: Rudolf Chmel

 

História

Miroslav Michela: Trianon labirintusaiban / Trianonský labirint, Kiadó: OSZÖK

Časopisy (aktuálne čísla venované slovenskej tvorbe)

MAGYAR LETTRE INTERNATIONAL

JELENKOR/Revue svetovej literatúry

LÁTÓ

KALLIGRAM

Irodalmi szemle

 
 
 

Ohlasy

Slovensko

Maďarsko

 

 

 

 

 

  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 0
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 1
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 2
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 3
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 4
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 5
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 6
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 7