Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko

MEDZINÁRODNÝ KNIŽNÝ FESTIVAL BUDAPEŠŤ 2016

čestný hosť Slovensko.

Úspešné čestné hosťovanie Slovenska na 23. Medzinárodnom knižnom festivale v Budapešti sa konalo 21. - 24. apríla 2016. Literárne informačné centrum v spolupráci so Slovenským inštitútom v Budapešti a v súčinnosti s ďalšími organizáciami zabezpečilo z poverenia ministerstva kultúry kompletnú prípravu a realizáciu celého podujatia.
Pri tejto príležitosti bolo preložených do maďarčiny až 40 diel slovenských autorov.

Oficiálna stránka festivalu: https://bookfestival.hu/

Pred veľtrhom

Ponuku byť čestného hosťovania  pre slovenskú literatúru dostalo Literárne in formačné centrum viackrát. No až priaznivá zhoda okolností  v roku 2015 dovolila všetkým zúčastneným začať s intenzívnou. Nemalú úlohu v nej zohrali pravidelné semináre pre umeleckých prekladateľov v Slovenskom inštitúte v Budapešti pod vedením prekladateľlky Renáty Deák.

 

Koncepcia stánku

Motto slovenského hosťovania na medzinárodnom budapeštianskom knižnom znelo Dobré knihy robia dobrých susedov.

Autorom grafického dizajnu a realizácie expozície v rámci čestného hosťovania Slovenskej republiky na knižnom veľtrhu v Budapešti bol architekt Pavol Choma. Tentokrát prišiel so zaujímavým prvkom dizajnu slovenského stánku, vymyslel stenu, ktorá bola popísaná slovami, ktoré majú v oboch jazykoch spoločný základ. Pôsobivý slovenský národný stánok s malým pódiom pre živé literárne programy s rozlohou 100 m2, bol umiestnený hneď pri vstupe centrálnej haly kongresového centra Millenaris.

Programový leták

ENG

HU

Katalóg

ENG & HU

Preklady do maďarského jazyka

 

Na maďarský knižný trh sa vďaka hosťovaniu Slovenska na veľtrhu v Budapešti dostalo 40 titulov, čo je veľký nárast oproti minulým rokom a rovnaký počet maďarských prekladov, aký Komisia SLOLIA, podporujúca preklady našej literatúry do cudzích jazykov, podporila za celé dvadsaťročné obdobie svojej existencie.

Jaroslav Rumpli: Gabonakörök / Kruhy v obilí,preklad: Norbert György

Ondrej Štefánik: Ujjatlan város / Bezprsté mesto, preklad: Tünde Mészáros

Daniela Kapitáňová: Samko Tále, Könyv a temetőről / Samko Tále, Kniha o cintoríne, preklad: Tünde Mészáros

Víťo Staviarsky: Feket csukák… / Kale topánky, preklad: Norbert György

Peter Pišťanek: Egy szlovák vendéglős kedvenc receptjei / Recepty z rodinného archívu, preklad: Boglárka Bilász

Jana Beňová: Cafe Hyena, preklad: Tünde Mészáros

Veronika Šikulová: Hiányos fiasítás / Medzerový plod, preklad: Tünde Mészáros

Zuska Kepplová: SZA_ADSÁG. 2 in 1. / Buchty švabachom , 57 km od Taškentu, preklad: Annamária Dósa

Balla: Az apa nevében / V mene otca, Cvergli, Veľká láska, preklad: Judit Dobry

Monika Kompaníková: Az ötödik hajó / Piata loď, preklad: Tímea Pénzes

Pavel Vilikovský: Első és utolsó szerelem / Prvá a posledná láska, preklad: Margit Garajszki

Peter Juščák: … és ne feledd a hattyúkat! /… a nezabudni na labute!, preklad: Anikó Polgár

Dušan Mitana: Jelenés / Zjavenie, preklad: Imre Jakabbfy

Jana Bodnárová: Insomnia, preklad: Zsuzsa Tóth-Ozsvald

Alexandra Salmela: 27, avagy halál teszi a művészt / 27, alebo smrť robí umelca, preklad: Laura Bába

Anton Baláž: A feledés földje / Krajina zabudnutia, Transporty nádeje, preklad: Tamara Archlebová a Oľga Gály Lörinczová

Gustáv Murín: Maffia határok nélkül – Roháč és társai Budapesten /Mafia bez hraníc – Jozef Roháč a spol. v Budapešti, preklad: Erika Vályi Horváth

Jana Juráňová: Rendezetlen ügy / Nevybavená záležitosť, preklad: Erika Vályi Horváth

Uršula Kovalyk: A hűtlen nők utálják a tojást / Neverné ženy neznášajú vajíčka, preklad: Lilla Bolemant

Maroš Krajňak: Carpathia, preklad: Péter Böszörményi

Knihy pre deti

Monika Kompaníková: Mélytengeri mesék / Hlbokomorské rozprávky, Kiadó: Naphegy kiadó, preklad: Pénzes Tímea

Jana Juráňová: Boszimesék Újbanyavárról /Ježibaby z Novej Baby, preklad: Bolgár Katalin

Garajszki Margit: Bobula, preklad: Garajszki Margit

Alexandra Salmela: Mimi és Líza / Mimi a Líza, preklad: Polgár Anikó

Alexandra Salmela: Zsiráfmama és a többiek / Žirafia mama, preklad: Polgár Anikó

Antológie

Modern Dekameron: Huszadikszázadi szlovák novellák / Moderný dekameron. Slovenské poviedky 20. storočia, zostavila: Marta Součková

Férfi, nő, gyerek. Mai szlovák történetek. Muž, žena, dieťa. Slovenské príbehy zo súčasnosti , zostavil: Radoslav Passia

Sokszínű városaink (Esszék szlovák szerzőktől szlovákiai városokról) / Rôznorodé mesto, zostavil: Szigeti László, preklad: Hushegyi Gábor, Karádi Éva

„Szlováknak lenni csodás…” / Byť Slovákom je nádherné…, zostavil: Németh Zoltán

Gyalogösvények a magasba / Vzdušné chodníky, zostavil a preložil: Tóth László. Kraus, Ondruš, Strážay, Haugová, Štrpka, Chmel, Hevier, Habaj

A szlovák kérdés ma: Zárt vagy nyitott Szlovákia / Slovenská otázka dnes, zostavil: Rudolf Chmel

 

História

Miroslav Michela: Trianon labirintusaiban / Trianonský labirint, Kiadó: OSZÖK

Časopisy (aktuálne čísla venované slovenskej tvorbe)

MAGYAR LETTRE INTERNATIONAL

JELENKOR/Revue svetovej literatúry

LÁTÓ

KALLIGRAM

Irodalmi szemle

 
 
 

Ohlasy

Slovensko

Maďarsko

 

 

 

 

 

  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 0
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 1
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 2
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 3
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 4
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 5
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 6
  • Medzinárodný knižný fetival Budapešť 2016 - čestný hosť Slovensko - 7