Karol Wlachovský photo 1

Karol Wlachovský

20. 5. 1941
Košice
Žáner:
literárna veda

Životopis autora

Karol WLACHOVSKÝ v r. 1955 – 58 študoval na Strednej všeobecnovzdelávacej škole v Bratislave, 1958 – 59 na Ekonomicko-inžinierskej fakulte Slov. vysokej školy technickej, 1961 – 69 slovenčinu a knihovedu na Filozofickej fakulte UK v Bratislave. R. 1959 – 61 pracovník v Slov. knihe, 1963 – 68 redaktor Slov. pohľadov, 1968 – 90 edičný pracovník, zástupca šéfredaktora, riaditeľ vydavateľstva Tatran, 1990 – 92 kultúrny radca ČSFR a riaditeľ Kultúrneho strediska ČSFR, 1993 – 96 a 1999 – 2003 kultúrny radca SR a riaditeľ Slov. inštitútu v Budapešti, 1996 – 2006 prednášal na katolíckej univerzite v Pilíšskej Čabe, súčasne 1996 – 99 na vysokých školách v Békešskej Čabe a v Segedíne, od 2003 na Pedagogickej fakulte Segedínskej univerzity, žije v Budapešti. Od 60. rokov kriticky glosoval medzivojnovú literatúru i tvorbu svojich súčasníkov, pričinil sa o vydávanie maďarskej literatúry na Slovensku ako editor i prekladateľ. Prekladal z maďarskej literatúry 20. stor. (G. Csáth, D. Kosztolányi, I. Mándy, G. Ottlik, J. Örkeny, M. Mészöly, A. Kertész a i.) i maďarských prozaikov žijúcich na Slovensku (L. Dobos, G. Duba, D. Monoszóly a i.), z ktorých v slov. literárnom kontexte udomácnil L. Grendela (preložil jeho 11 diel), pripravil výber z tvorby maďarských spisovateľov žijúcich na Slovensku pod názvom Biliard na pamäť niekoľkých hrdinov (1976). Z klasikov osobitnú pozornosť sústredil na dielo K. Mikszátha (editor jeho viacerých diel,  preložil prózu Tvrdé kotrby. Horniaci a Horniaky, 2007). V knihe Belső vilagosság (1995) venoval pozornosť maďarskej literatúre najmä z pozície prekladateľa. Editorsky zostavil viaceré antológie slov. literatúry a napísal k nim doslovy a úvody. Slov.-maďarské literárne i širšie kultúrne vzťahy v 20. stor. spracoval v monografii Köztes szerepben (2001); napísal polemickú štúdiu Literatúra na periférii alebo Rekviem za slovenskou literatúrou v Maďarsku? (2006 – 07).