Rok 2019 očami vydavateľov

Slovenským vydavateľom a vydavateľkám sme položili jednoduchú otázku: Aký bol váš profesionálny rok 2019, čo vám dal a vzal, čím ste počas neho žili? Ponúkame vám ich odpovede.

Juraj Heger

Slovart

Bol to rok bez veľkých prekvapení, plný práce a pekných kníh. Teším sa z novej iniciatívy Združenia vydavateľov a kníhkupcov SR, Jarného knižného turné, na ktorom sa vydavatelia mali možnosť stretnúť s kníhkupcami po celom Slovensku. Teším sa z úspechu nového prekladu Majstra a Margaréty, ktorého ilustrované vydanie prekonalo všetky naše očakávania. Stále smútim za zakladateľom knižnej distribúcie Pemic Petrom Michálkom, ktorý nás v máji náhle opustil a pripomenul nám, čo je v živote najdôležitejšie. Veľmi si želám, aby Vianoce dopadli dobre najmä pre kamenné kníhkupectvá a aby sme dokázali konečne presvedčiť politikov o tom, že vydávanie a predaj kníh nie sú obyčajným podnikaním, ale činnosťou, ktorá je prospešná pre všetkých.

 

Aňa Ostrihoňová

Inaque

Vydavateľstvo Inaque zažilo príjemný rok bohatý na preklady najmä talianskych titulov. Vyšli dve zbierky nebeletristických textov od Eleny Ferranteovej, poviedky Paola Cognettiho, memoáre Gaie de Beaumontovej, romány Domenica Starnoneho, Simony Vinciovej a Nadie Terranovy, ktorá navštívila Bratislavu. Svojich fanúšikov potešil aj Michel Houellebecq, ktorému vyšiel nový román Sérotonín. Vydavateľské sny sme si splnili aj vďaka prekladom amerických autoriek, ako sú Elizabeth Strout, Claire Messud, Jesmyn Ward či debutujúca Kristen Roupenian so zbierkou poviedok Vieš, že to chceš, ktorej text Milovník mačiek bol pred dvomi rokmi hviezdou internetu. Svoj okruh čitateľov a čitateliek si našli aj dávno zabudnuté a nevydávané knihy: spomienky a listy Lucie Berlinovej, memoáre Angeliky Schrobsdorffovej Nie si ako iné matky a kultový román z newyorského Brooklynu Zúfalé postavy od Pauly Foxovej.

 

Peter Chalupa

PETRUS

Nechcem uprednostniť žiadnu knihu slovenského autora, preto spomeniem iba dva preklady kníh Hermanna Hesseho Demian a Knulp. Knihy tohto autora prinášame pravidelne a snažíme sa ich vydávať tak, aby obsahovali aj dosiaľ nevydané texty súvisiace s dielom a odbornú štúdiu. Mimoriadnu pozornosť sme venovali úspešnému románu Jevgenija Vodolazkina Laurus. Tohto petrohradského prozaika a literárneho vedca prirovnávajú k U. Ecovi či G. G. Márquezovi, a jeho knihu sme vydali v luxusnej edícii TERRA v brilantnom preklade Valerija Kupku, ktorý sa tomuto dielu venoval niekoľko rokov. Ako ilustrácie sme použili diela klasika ruského výtvarného umenia prelomu storočí Michaila Nesterova. Autor Jevgenij Vodolazkin vyjadril dizajnu slovenského vydania knihy veľké uznanie.

 

Albert Marenčin

Marenčin PT

Pripravili sme osemdesiat noviniek a dvadsať dotlačí a reedícií. Na jar vyšiel nový román Michala Hvoreckého Tahiti, vyvrcholením viacročnej práce bolo vydanie ďalšej knihy o bratislavských vilách Vily na Slavíne od Tomáša Berku a Jána M. Bahnu. Vo finále Anasoft litery sme mali horúce želiezko, knihu Ivany Dobrakovovej Matky a kamionisti. Historik Roman Holec u nás vydal knihu s provokatívnym názvom Bratislavskí Habsburgovci a na jeseň vyšla jeho monografia Hlinka – otec národa? (otáznik je tam dôležitý). Veľa si sľubujeme od novej knihy Jána Babaríka Jumper – príbehy, ktoré je lepšie stokrát čítať, ako raz (ne)prežiť. Zaujímavé sú aj ambiciózne novinky: Zabiť matku od Hany Hanusovej zLotta od Mary Stankovej. Dočkali sme sa aj bestsellerov: od Lucie Olrinkovej Plakať som si zakázalaPlakať je dovolené a Petre Džerengovej práve vychádza román Nové začiatky.

Sklamaním roka bola Bibliotéka. Nízka návštevnosť, mizerné služby, arogantní usporiadatelia. Cítil som sa ako nevítaný hosť. Dali sme do prípravy veľa energie a výsledok bol rozpačitý.

 

Juraj Kuniak

Skalná ruža

S najbližšími spolupracovníkmi Rudom Jurolekom a Erikom Grochom sa usilujeme o vydávanie nadčasovej poézie, ktorá vstupuje do literárneho života. Z pôvodnej tvorby sme vydali novú básnickú zbierku Ľuboša Bendzáka Vlastná váha a reedíciu mimoriadne úspešnej knihy Márie Ferenčuhovej Imunita. Prvý slovenský výber najvýznamnejšieho japonského básnika, za ktorého je považovaný Macuo Bašó (1644 – 1694), vyšiel pod názvom Haiku. Básne preložil Ján Zambor v jazykovej a odbornej spolupráci s Františkom Paulovičom. Zbierku Modelové mesto avantgardnej americkej poetky žijúcej v Berlíne Donny Stonecipherovej preložila Ivana Hostová. Osobne som najviac žil pulitzerovskej zbierke amerického básnika Roberta Hassa Čas a materiály, ktorú som prekladal. Ďalšie novinky sa objavili v edícii Solitudo: V zbierke Atmosféry výtvarník Ján Kudlička pozoruje krajinu a robí si o tom básnický záznam. Kniha Prospekt nemeckého básnika Rona Winklera v preklade Nóry Ružičkovej predstavuje výber z poézie, stvárňujúcej aktuálne fenomény – fragmentáciu a virtualizáciu spoločnosti. Vydavateľský rok 2019 hodnotím ako vydarený. Sedem vydaných kníh je viac ako náš obvyklý ročný štandard.

 

Magdalena Fazekašová

TRIO Publishing

S rokom 2019 sa nám spájajú dva tituly: Vtáčia legenda od Daniela Heviera s ilustráciami Vlada Krála a populárno-vedecká publikácia Jany Pohaničovej a Petra Vodrážku #Harminc. Vtáčia legenda získala cenu najkrajšia detská kniha za rok 2018, (udeľovanú na jar 2019), pričom autor ilustrácií Vlado Král získal cenu za ilustrácie. Publikácia #Harminc zavŕšila originálnou formou, dizajnom a najmä obdivuhodným obsahom niekoľkoročné úsilie autorov a takmer ročnú poctivú prípravu vydavateľa, vďaka čomu spĺňa tie najvyššie kritériá a sme na ňu (asi právom) hrdí. V roku 2019 sme vydavateľské úsilie zamerali na vydávanie kvalitných diel pre deti, mládež i dospelých domácej proveniencie. Už roky sa snažíme uvádzať na trh špičkových domácich autorov, pracujeme s oceňovanými ilustrátormi, poskytujeme priestor slovenským talentom (tento rok to boli z autorov Roland Cagáň a z ilustrátorov Katka Krajčovičová a Miriam Horňáková), ale umelecky menej náročnej západnej, najmä anglosaskej produkcii, jednoducho nevieme konkurovať. Nebyť grantového systému FPU, už dávno by u nás naši skvelí autori a ilustrátori márne klopali na dvere.

 

Peter Milčák

Modrý Peter

Rok 2019 bol pracovný, a preto dobrý. Po reedícii Laučíkovej zbierky Havránok z minulého roku pridal v tomto roku Modrý Peter prvé slovenské vydanie Štrpkovej zbierky Medzihry. Bábky kratšie o hlavu a novú básnickú knihu Petra Repku Spev. K tomu pribudla ešte literárnovedná reflexia Štrpkovej tvorby v podobe monografie Zoltána Rédeya Krátka správa o dlhej trase osamelého bežca. A aby toho nebolo málo, na vydanie v budúcom roku sme pripravovali antológiu Osamelých bežcov, ktorú zostavil Ján Štrasser. V edícii pôvodnej slovenskej poézie Mušľa pribudli ešte ďalšie tri zväzky. Ako vydavateľ a čitateľ v jednom som presvedčený, že Jazver Evy Luky bude jednou z tých dôležitejších kníh, ktoré sa v tomto roku objavia v slovenskej poézii. Edíciu Sivá brada sme obohatili o dve monografie, Text a dielo Stanislava Rakúsa a Z okrajov Radoslava Kovácsa, ktorá sa okrem súčasnej literatúry venuje aj výtvarnému umeniu a divadlu. V edícii Súčasná svetová poézia ponúkol Modrý Peter výbery z poézie dvoch popredných európskych básnikov – Duśka Novakoviča (preklad K. Chmel) a Wojciecha Bonowicza (preklad P. Milčák). Intenzívne pracujeme na prvom slovenskom vydaní Strateného raja Johna Miltona v preklade Mariána Andričíka a s ilustráciami Williama Blakea, ktorý vyjde na začiatku roku 2020.