Slovenské knihy sa predstavili

V Paríži na Salon du Livre 2009

Parížsky knižný veľtrh už tradične prilákal návštevníkov na stovky autogramiád a stretnutí najmä s domácimi autormi. Najväčšie rady sa vytvorili pred tvorcami komiksov, ich fanúšikovia celé hodiny trpezlivo čakali na autogram s malou kresbou od svojho obľúbeného autora. Ťažisko medzinárodného sviatku knihy však nespočívalo len na účasti autorov, ale na stretnutí všetkých tvorcov knihy – vydavateľov, distributérov, ako aj pracovníkov médií, ktorí o knihách informujú. Literárne časopisy, kultúrne rubriky denníkov, ako aj vysielania TV a rozhlasu vo Francúzsku poskytujú literárnemu dianiu veľký priestor a zo Salonu každý deň vysielali živé vstupy viaceré celoštátne TV a rozhlasové stanice. Aj vďaka tomuto prístupu médií sú francúzski spisovatelia doma oveľa populárnejší ako naši u nás. Brány Salonu prekročilo 198 tisíc návštevníkov, čo je podľa organizátorov o 20 percent viac ako vlani, dokonca sa odhaduje, že napriek kríze sa predalo o 20 až 40 percent viac kníh v porovnaní s vlaňajškom. Práve závratne stúpajúcim číslam v knižnej produkcii bola venovaná jedna z 500 odborných konferencií, ktoré boli súčasťou 6-dňového programu Salonu (od 13. do 18. marca).

Mexiko – krajina folklóru?

Čestným hosťom Salonu bola mexická literatúra, ktorá aj napriek tomu, že sa môže popýšiť básnickým dielom nositeľa Nobelovej ceny z roku 1990 Octavia Paza do veľkej miery preloženým do francúzštiny, neprenikla do širokých vrstiev čitateľov vychovaných na tradíciách Camusa či Prousta. Budúci rok bude čestným hosťom Salonu domáca francúzska literatúra. Francúzske vydavateľstvá sú podľa ponuky, v ktorej nechýbajú popri všetkých nových ocenených tituloch (vo Francúzsku sa každoročne udeľujú  desiatky literárnych cien), domáce bestsellery, ako aj klasika, pripravené na úlohu reprezentovať veľké mená a veľké diela svojej literatúry už teraz. Pri príležitosti mexickej prezentácie na Salone ponúkli desiatky novopreložených titulov súčasných mexických autorov, z nich do Paríža osobne zavítali tridsiati ôsmi, reprezentujúci staršiu spisovateľskú generáciu, ako Carlos Fuentes (1928), známy predovšetkým spoločenskou a politickou satirou, zo strednej generácie David Toscana (1961), ktorého román Posledný  čitateľ vyšiel aj v slovenčine roku 2005. Trochu osobité postavenie medzi hosťami mala mexická spisovateľka a novinárka Elena Poniatowska (1932), narodená vo Francúzsku, ale od roku 1942 žije a tvorí v Mexiku. Na desiatkach autogramiád a besied si mexickí spisovatelia často spontánnym prejavom získali sympatie publika, oveľa častejšie sa v auditóriu ozýval smiech ako pri besedách domácich francúzskych autorov. K oživeniu národného stánku čestného hosťa malo prispieť vystúpenie speváka s gitarou v typickom ponče a sombrére, čo však trochu rušilo diskusie v okolitých stánkoch a pre viacerých návštevníkov sa utvrdil obraz Mexika ako krajiny s bohatými folklórnymi, ale nie literárnymi tradíciami. Škoda. Medzi mexickou knižnou produkciu mali významné zastúpenie obrazové publikácie približujúce život a tvorbu Fridy Kahlo a Diega Riveru.

Slovenské knihy pod eiffelovkou

V našom národnom stánku sa prezentovali dve desiatky našich vydavateľov najnovšou produkciou takmer 200 titulov. Nechýbali ani diela Pavla Vilikovského či Daniely Kapitáňovej preložené do francúzštiny, ktoré vyšli s podporou LIC – Komisie SLOLIA, ani najnovší titul Bohumily Ferenčuhovej Francúzsko a slovenská otázka 1798 – 1989 z vydavateľstva Veda, prirodzene, práve o ne bol najväčší záujem. Potešiteľné je, že o slovenskú knižnú kolekciu majú záujem prekladateľky a prekladatelia žijúci vo Francúzku, ktorí každoročne náš stánok navštevujú a zaujímajú sa o novinky našej literatúry. Tento rok prišla s potešujúcou novinou Diana Lemay (prednáša slovenčinu na slavistickom inštitúte INALCO), zostavovateľka francúzsko-slovenskej knihy cestovných čŕt Gusta Murína Svet je malý/ Le mond est petit. Priniesla celkom nový zborník súťažných prác na tému Vesmír – spoločný priestor Európanov, ktorú vyhlásilo francúzske Národné centrum pre výskum vesmíru pre autorov EÚ. Spomedzi 27 poviedok, ktoré sú v zborníku uverejnené v pôvodnom jazyku a v preklade (buď do francúzštiny, alebo do angličtiny), vyhodnotili poviedku Gusta Murína ako jednu z najlepších. Dvojjazyčnú francúzsko-slovenskú monografiu z Vydavateľstva Michala Vaška o našom výtvarníkovi Igorovi Minárikovi prezentoval v našom stánku jej autor Étienne Cornevine, profesor filozofie, znalec našej neoficiálnej výtvarnej scény z 80. rokov, keď na Slovensku vyše desaťročie pôsobil ako lektor francúzskeho jazyka. Slovenský stánok navštívili aj veľvyslanec SR vo Francúzsku Ján Kuderjavý, veľvyslanec SR pri UNESCO Igor Grexa, riaditeľka SI v Paríži Božena Krížiková, novinári, prekladatelia a množstvo záujemcov o slovenské knihy.

V spolupráci so Slovenským inštitútom v Paríži a Hudobným centrom v Bratislave pripravilo LIC literárno-hudobný program venovaný pamiatke Lýdie Vadkerti-Gavorníkovej. Parížskemu publiku priblížila tvorbu našej poetky prekladateľka Arlette Cornevin, v ďalšej časti programu sa navzájom predstavili Dana Podracká a Mila Haugová, Elena Hidvéghyová-Yung a Mária Ferenčuhová. Slovenské poetky predniesli ukážky zo svojej tvorby v slovenčine, vo francúzštine ich interpretoval Emmanuel Barroyer. Hudobnú časť programu pred plnou sálou v Cité internationale des Arts vyplnil uvedením vlastných klavírnych kompozícií skladateľ Peter Zagar.

Marta Bábiková