Úspešný Plyš

Úspešný Plyš

Literárne informačné centrum pripravilo národnú expozíciu najnovšej knižnej produkcie na 57. ročníku Medzinárodného knižného veľtrhu vo Frankfurte, ktorý sa konal od 19. do 23. októbra. V národnom stánku Slovenska sa prezentovalo 52 vydavateľov približne 500 titulmi. V autorských programoch na najväčšom knižnom podujatí, ktorého čestným hosťom bola tento rok Kórea, účinkovali prozaik Michal HVORECKÝ (1976), básnik, prekladateľ Marián HATALA (1958), prozaik a autor pre deti a mládež Peter KARPINSKÝ (1971), výtvarník a ilustrátor Ľubomír GUMAN, nemecký prekladateľ slovenskej literatúry Mirko KRAETSCH a dvaja autori žijúci mimo Slovenska – prozaik Dušan ŠIMKO (1945) zo švajčiarskeho Bazileja a literárny vedec Michael OKROY (1959) z nemeckého Wuppertalu. Prezentácia našej knižnej kultúry urobila významný krok vpred tým, že autorské programy sa konali vo veľtrhových pódiových priestoroch vybavených zvukovou technikou, a nie v našom stánku. Navyše takto o programoch informovali všetky bulletiny a programoví sprievodcovia dostupní nielen na veľtrhu, ale aj v miestnej tlači. Autorské čítanie z diel Dušana Šimka Esterházyho lokaj a Michaela Okroya Košice boli európskym mestom nazvané Apropos Slovensko malo pomerne široké auditórium v priestore Forum fiction & non-fiction. Spontánnych poslucháčov priľahlej literárnej kaviarne vedľa Fóra Dialog si získali autori M. Hatala a M. Hvorecký v programe Literatúra v ére Superstars. Marián Hatala čítal svoje verše najmä z najnovšej zbierky Dunkel in einem anderen Licht (Tma v inom svetle) v nemeckom preklade Reinera Kunzeho a Eriky Annuss, ktorá mu v týchto dňoch vychádza vo viedenskom vydavateľstve Vierviertle. Michal Hvorecký prečítal v nemčine ukážky zo svojho najnovšieho románu Plyš v preklade Mirka Kraetscha. Zaujímavé, že románu a jeho domácej prezentácii už predchádzalo jeho divadelné uvedenie. Hvoreckého Plyš inscenovalo pražské Divadlo Na zábradlí (réžia a dramaturgia M. Kukučka, L. Trpišovský) v rámci cyklu nových českých a slovenských hier. Divadelná premiéra bola v máji tohto roku a román vyšiel vo Vydavateľstve A. Marenčina – PT koncom októbra. Keďže dej sa odohráva aj v nemeckom veľkomeste, o román Michala Hvoreckého prejavil už záujem nemecký vydavateľ. Veľmi vydarené podujatie vo fóre určenom pre deti pripravili naši autori Peter Karpinský, Ľubomír Guman s prekladateľom Mirkom Kraetschom. V programe Maxi puzzle – hra pre deti zabával malých návštevníkov rozprávkami zo svojej knižky Ako sme s Ťukťukom ťukťukovali P. Karpinský, výtvarník Ľubomír Guman zasa skladaním obrázkov z pazzle a Mirko Kraetsch príhodami Vranky Danky z knižky Jozefa Urbana v nemeckom preklade. Slovenské knižky tak spolu s ich autormi sebavedome vykročili medzi nemecké publikum a našli si vďačných poslucháčov.

–báb–