Recenzia
Erika Hubčíková
14.11.2014

Dajte pozor na leva! - Jaroslav Steľmach

Preklad Nataša Ďurinová
Ikar 2014

Ruku na srdce! Videli ste už niekedy na vlastné oči voľne sa potulovať v lesoch našich zemepisných šírok naozajstného afrického leva s bujnou hrivou a ešte bujnejším apetítom? Že to vraj ani nie je možné? Rozprávka ukrajinského spisovateľa Jaroslava Steľmacha Dajte pozor na leva! vás presvedčí o opaku. V moderne ladenom príbehu, určenom už pre deti predškolského veku, sa totiž zoznámite s vskutku kurióznou cestovateľskou príhodou obávaného kráľa zvierat, nenásytného leva Toľabuna. Ten sa po úspešnom balónovom pristátí vedychtivého bádateľa Burtiusa v africkej džungli ulakomí na v balóne ukryté učencove zásoby dobrôt. No vo svojej pahltnosti omylom zhltne i Burtiusove lieky na spanie, čo zvieratká z džungle využijú, uvoľnia kotviace lano a spiaceho leva tak vydajú napospas nestálym vzdušným prúdom a svojvôli vedátorovho dopravného prostriedku. Toľabun tak chtiac-nechtiac doputuje až do našich krajín. A hoci je v miernom podnebnom pásme nováčikom, čoskoro spojí svoje sily s vlkom, ktorý po neblahých skúsenostiach s tromi prasiatkami-špekulantmi a Červenou čiapočkou s nebezpečnými poľovníckymi známosťami predčasne prešiel do loveckej penzie a živí sa výlučne bezmäsitou stravou. Nezvyčajný predátorský tandem sa spoločne obyvateľom lesa, najmä zajačici-parádnici Ľuske a jej kamarátom – sčítanému psíkovi Burmosikovi a capkovi Buckovi – postará o nejednu krušnú chvíľu...

Knižka očarí mladších aj starších čitateľov okrem originálneho príbehu i (dô)vtipom autora, ktorý v texte zručne posplietal viaceré odvolávky na všeobecne známe rozprávky a dodal im nový, osviežujúco humorný význam. V príbehu Dajte pozor na leva!obdobnú aktualizačnú funkciu plnia i početné narážky na vymoženosti modernej doby, a preto niet divu, že sa pri čítaní stretnete v lese so strýkom diviakom, ktorý je miestnym džudistom, či s ujkom netopierom, lietajúcim výhradne iba s kompasom na krku. Autorský cit pre slovo a jazykový prejav – ale i svedomitá prekladateľská práca Nataše Ďurinovej – sa zas prejavili v častých úsmevných slovných hračkách. Navyše, milovníkov výtvarného umenia určite poteší, že si ilustrácie vzal pod patronát práve akademický maliar František Blaško.