Ohlasy na anglické vydanie knihy Bellevue

Titul vyšiel v roku 2019 vo vydavateľstve Jantar Publishing v preklade Julie a Petra Sherwoodovcov

Román o dobrovoľníkoch v zariadení pre postihnutých v Marseille a ich komplikovaných vzťahoch bol už preložený do bulharského či poľského jazyka. Všetky preklady vyšli s podporou grantového programu SLOLIA. V auguste minulého roka sme vám priniesli článok o vydaní anglickej verzie, v ktorom si môžete prečítať aj vyjadrenie autorky Ivany Dobrakovovej. Kniha bola odvtedy nominovaná na literárnu cenu Európskej banky pre obnovu a rozvoj. Prinášame vám prehľad zahraničných ohlasov na titul Bellevue

Na webe World Literature Today píše Corine Tachtiris o románe takto: "Román ukazuje aj odvrátenú tvár starostlivosti o iných, keď človek podľahne frustrácii a vyčerpaniu a myslí na jediné: prečo ti nemôže byť dobre?"

European Literature Network prináša text Lucy Popescu: "Blankin vnútorný nepokoj sa odráža aj v rozrušení jazyka, ktoré výborne dosiahli prekladatelia Julia a Peter Sherwoodovci. Blankina výpoveď sa stáva fragmentárnym prúdom vedomia, opakuje sa; Blanka o sebe hovorí v druhej osobe (tak ako predtým hovorila o klientoch)."

"Bellevue nie je príjemné čítanie, ale také ani nemalo byť: je to poctivý a neústupný pohľad na duševnú chorobu a neochvejná kritika sveta, ktorý ju živí." – píše na svojom blogu Translating Women Helen Vassallo.

Daniel W. Pratt pre Los Angeles Review of Books napísal o románe aj toto: "Svetlana mylne pripisuje Blankinu duševnú nerovnováhu prebiehajúcemu dospievaniu, preto Blanke hovorí, aby konečne dospela. Svetlanina vlastná predstava dospelosti však neposkytuje nijaké skutočné zadosťučinenie, ale iba vytesnenie, smútok a vytrvalosť. Na rozdiel od severoamerických YA románov, ktoré ponúkajú buď šťastné konce, víťazstvo dobra nad zlom alebo poučenie pre mladých čitateľov, Dobrakovová zanecháva čitateľa s vedomím, že Blankin boj s duševnou chorobou pretrvá, bez vidiny konca, ešte veľa ďalších rokov."

Šialenstvo a mizantropia je nadpis textu Donalda Rayfielda pre Literary Review: "Ivana Dobrakovová je na Slovensku známa ako prekladateľka kníh Eleny Ferrante. V Bellevue však preukazuje ešte lepšiu schopnosť preniknutia do mysle rebelantskej dospievajúcej ženy než samotná Ferrante." 

Na webe Julie a Petra Sherwoodovcov nájdete súhrnné informácie o textoch, ktoré preložili. Na stránke slovakliterature.com nájdete aj ďalšie bibliografické poznámky a anglickú ukážku z románu. Na našom webe si môžete prečítať aj úryvok v slovenčine, na webe Books from Slovakia sa nachádza ďalšia ukážka v anglickom jazyku.